Condicional para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboavisar.

avisar

La policía dijo que nos avisarían si se enteran de algo.
The police said they'd inform us if they find out anything.
Igual que yo, todos dijeron que ya le avisarían.
Like me, they all said they'd let him know.
Dijeron que me avisarían antes del fin de semana.
They said they'd let me know by the end of the week.
Estoy seguro que los del pueblo le avisarían.
I'm sure the people you would be warned.
Supuse que me avisarían si necesitaban el dinero.
I figured they'd let me know if they really needed it.
Me avisarían en la fiesta, ¿no?
They'll page me up at the party, right?
¿Por qué avisarían a la policia?
Why would they send for the police?
No puedo ir a la policía, avisarían a mis padres y me llevarían.
I can not go to the police, would warn my parents and I lead.
De haber salido algo mal nos avisarían.
They would let us know if anything was wrong.
Dijeron que me avisarían.
They said they were gonna let me know.
Nos avisarían un par de semanas antes.
We'd have a week, two weeks' notice.
Dijeron que me avisarían.
They said they'd get back to me.
Dijeron que nos avisarían.
They said they'd get back to us.
Me dijeron que me avisarían.
They said they'd let me know.
Dijeron que le avisarían.
They said they'd let you know.
? No nos avisarían que la guerra terminó?
You suppose the war is over and they haven't told us?
Sé que me dijeron que me avisarían si necesitaban algo, pero yo podría hacerlo.
I know you told me you would let me know if you needed anything, but I could do it.
Además, en dichas notas verbales informaban que avisarían a sus autoridades judiciales para que éstas cambiaran la acusación existente.
Moreover, the same notes verbales stated that the Embassy would recommend the judicial authorities to modify the existing indictment.
Estoy segura de que dijeron que avisarían hacia el final de la semana y ya casi es fin de semana.
I mean, I'm pretty sure they said they were gonna let us know by, like, the end of the week, and it's pretty much the end of the week.
Estoy segura de que dijeron que avisarían hacia el final de la semana y ya casi es fin de semana. Así que no sé...
I mean, I'm pretty sure they said they were gonna let us know by, like, the end of the week, and it's pretty much the end of the week.
Palabra del día
malvado