atreva

Popularity
500+ learners.
¡Que se atreva a pedir la mano de mi hija!
Just let him dare to ask for my daughter's hand!
Y que nadie se atreva a discutir esta bula papal climatológica.
And don't you dare to discuss this climatic papal bull.
¡No se atreva a hablar de esa manera a una dama!
Don't you dare to talk like that to a lady!
No puedo creer que se atreva a asomarse por aquí.
I can't believe she'd even show her face in here.
Como se atreva a dirigirse a mi, llamo a la policía.
If you dare to address me, I'll call the police.
No se atreva a hablar de mi esposa.
Don't presume to talk about my wife.
No se atreva a juzgar mi decisión.
Don't you dare presume to judge my decision.
No puedo pensar en nadie al que me atreva recomendarle.
I can't think of anyone to whom I'd dare recommend him.
No se atreva a tocar a mi esposa.
You won't dare to touch my wife.
No puedo creer siquiera que se atreva a enseñar su cara en Newport.
I can't believe she'd even show her face in Newport.
Deja que ella se atreva a meterme en líos.
Let her try and get me in trouble.
No se atreva a decirme qué haré o no haré.
Don't presume to tell me what I will and will not do.
No se atreva a dar vuelta todo como si fuera mi culpa.
Don't you dare try to twist this around like it's my fault.
Y no se atreva a volver aquí.
And don't you ever come back here.
¡Es extraño que se atreva a pasar por aquí!
Strange that he's dared to stop here!
No se atreva a entrar aquí.
Don't you dare try to go in there.
Si lo quiere, que se atreva a pedirlo.
And if he does, not strong enough to ask for it.
¡No se atreva a llamarme Adolphe!
Don't you dare to call me Adolphe!
Que se atreva a quitarme la pensión.
You let him try to take my pension.
Pero que nadie se atreva a decirlo en voz alta.
But woe to anyone who would actually say that.
Palabra del día
suficiente