atenazar

Llegué a sentirme atenazado por los huesos de sus manos.
I felt gripped by the bones in his hands.
El país estaba atenazado por una gran crisis, interior e internacional.
The country was in the throes of a great crisis, internal and international.
¿Por qué, en el momento decisivo demostró estar atenazado por la parálisis?
Why, at the decisive hour, did it prove to be stricken with paralysis?
Otra vez me sentí atenazado.
Again I felt myself gripped.
Pero el sector sigue atenazado por la ausencia de un mercado mayorista y una férrea política tributaria.
But the sector is still burdened by the absence of a wholesale market and a strong tax policy.
Sin embargo, es también un tema atenazado por la confusión, la sospecha, las opiniones polarizadas y la recriminación.
It is, however, also a topic dogged by confusion, suspicion, polarised opinion and recrimination.
Vuestro mundo ya está saliendo de la oscuridad que lo ha atenazado durante los últimos 13 milenios.
Your realm is now moving away from the darkness that has gripped it for the last 13 millennia.
Los países desarrollados y en desarrollo se enfrentan a una crisis financiera y económica sin precedentes que ha atenazado al mundo entero.
Developed and developing countries are facing an unprecedented financial and economic crisis which has gripped the entire world.
Estación tras estación, ya sea atenazado por el imperio del frío o la prepotencia del calor, él resistía imperturbable, atornillado al sitio.
Season after season, with cold or heat, he was just staying beside the road.
Hay un gran mito que ha atenazado a la izquierda y no es sino que el spam es lo mismo que el correo electrónico no solicitado.
There is one great myth that has gripped the Left and that is that spam is the same as unsolicited e-mail.
Los dos grupos de Buenos Aires compartieron un sentido humorístico a la hora de abordar la cuestión de cómo la seguridad ha atenazado a su país en años recientes.
Day 1: The two groups from Buenos Aires shared a humoristic take on the question of security that has gripped the country in recent years.
SCP-2078-1: Creo firmemente que América puede tomar la decisión acertada de reclamar nuestro potencial de aquellas fuerzas que han atenazado a este país durante los últimos seis mil años.
SCP-2078-1: I firmly believe that America can make the right choice to reclaim our potential from the forces that have gripped this country for the past six thousand years.
Pero la nueva institución no ha logrado revitalizar el sector, atenazado también por los bajos salarios, las dificultades técnicas y el éxodo del campo a los centros urbanos.
But the new institution has not been able to revitalize the sector, which is also affected by low wages, technical difficulties and the exodus of people from the countryside to urban centers.
Una vez posesionados de la isla, los británicos agrandaron la fortaleza de acuerdo con las nuevas técnicas de fortificación (sistema atenazado), construyendo lunetas, baterías, reductos, revellines y contraguardas que le dieron una peculiar forma de estrella.
Once they had possession of the island, the British expanded the fortress following the guidelines of the new fortification techniques and building bulwarks (tenaille system), batteries, redoubts, ravelins and counterguards that gave the castle its unique star shape.
Pienso que es justo y conveniente que la Unión Europea lo proclame abiertamente y haga saber a nuestra ciudadanía que no aceptamos que una dictadura siga teniendo atenazado a ese país por medio de elecciones de este tipo.
I think it is also right and proper that the European Union should spell this out quite clearly and let our public know that we do not accept that a dictatorship should continue its grip on that country through elections of that kind.
Lo que sucede en realidad es que hay que dejar de contar con Irak como base de las tropas en una guerra contra Irán, que de este modo no se encuentra ya tan atenazado militarmente.
In fact, Iraq is now gone as a staging ground for war against Iran, which is not so tightly caught in the military pincers as before.
En el plano internacional, el sector farmacéutico atraviesa un período de transtornos, atenazado como se encuentra entre la globalización de la competencia y las medidas de reducción de los gastos que se aplican a los sistemas de salud pública.
At the international level, the pharmaceutical sector is going through a period of upheaval, caught between the globalization of competition and cost-cutting measures applied to public health systems.
Palabra del día
el maquillaje