Resultados posibles:
asombramos
-we amaze
Presente para el sujetonosotrosdel verboasombrar.
asombramos
-we amazed
Pretérito para el sujetonosotrosdel verboasombrar.

asombrar

Nosotros nos asombramos de los Hechos de los Apóstoles.
We wonder at the Acts of the Apostles.
Nos asombramos cuando llamaron del hospital.
We didn't even know she snuck out until the hospital called.
Desde el principio de los tiempos nos asombramos y preguntamos como pudo suceder...
Since the beginning of time, we wonder how it came to be...
Que la metafísica dé también su consentimiento a ello, no debe asombramos tampoco.
Nor is it more surprising that metaphysics too, should give its consent.
Nos asombramos como ellos pueden hacer esto cuando no pueden incluso hacer que llueva.
We wonder how they can do this when they can't even get us some rain.
¡A nos asombramos todavía a los diputados modernos y esperamos de ellos la verdad!
And we still are surprised to modern deputies and we wait from them for the truth!
Nos asombramos de ver a los miembros orar cada noche en la Reunión de Oración de Daniel.
We were really surprised when we saw the members praying every night in Daniel Prayer Meeting.
Nosotros nos asombramos cuando, a pesar de muchos logros, la gente todavía escoge las maneras más brutales.
We are astonished when, in spite of their many achievements, people still choose for themselves the crudest ways.
No obstante, a fines de año, nos asombramos por la gran distancia que realmente habíamos viajado.
Yet by the end of the year, we were amazed by how great a distance we had actually traveled.
Nosotros nos asombramos con ellos, sin comprender de manera adecuada ese conjunto vertiginoso del cosmos en que estamos sumergidos.
We marvel with them, without adequately understanding the dizzying whole that is the cosmos in which we are immersed.
Si vemos a un hombre que camina por las paredes o cuelga boca abajo del techo, nos asombramos de esto.
If we see a man walking on walls or hanging upside down from the ceiling, we will marvel at it.
Por lo cual nos asombramos al leer Juan 13:4-16 y descubrir QUIÉN fue el que lavó los pies.
We are therefore amazed to read John 13:4-16 and to discover WHO it was that did the footwashing!
Constantemente nos asombramos de cuán fácil es engañar a los seres humanos, ya que son tan desesperadamente pecadores que quieren ser engañados.
We are constantly amazed how easy it is to deceive human beings, as they are so desperately sinful they want to be deceived.
Y es por esta razón por la que nos asombramos ante la postura que, hasta el día de hoy, mantiene la Comisión.
For that reason, I am ashamed of the stance taken by the Commission so far.
Nosotros no nos asombramos ante esto, porque aun en el Mundo corpóreo los corazones armoniosos se comunican mutuamente a través del lenguaje del corazón.
We must not be astonished at this, for even in the corporeal world harmonious hearts mutually transmit a great deal through the language of the heart.
Cuando manejamos un coche nos asombramos al ver a las gentes arrojarse sobre las avenidas y las calles sin importarles el peligro de los coches.
When we drive a car we are astonished to see people dashing across the roads and streets without paying attention to the danger from the cars.
Apenas entramos en aquel cameretta, nos asombramos que todo hubiera sido arreglado con mucha gracia, todo tan limpio, cubierto con mantelillos, adornado con flores.
We hardly entered that cameretta, we marveled there that all had been systematized with so much grace, all so clean, covered with tovagliette, adorned with flowers.
A menudo nos asombramos cuando descubrimos que un hombre de buena apariencia ha cometido asesinatos en serie, o cuando una persona muy respetada se involucra en un escándalo por soborno.
Sometimes we're shocked when we find out that a good-looking man committed serial murders or well-respected person got involved in a bribe scandal.
Nosotros mismos no nos asombramos de que San Sancho no se explique los efectos de la competencia por la competencia misma, sino por la burocracia y haga, una vez más, que el Estado determine el salario.
We are not even surprised that Saint Sancho derives the consequences of competition not from competition but from bureaucracy, and once again makes the state determine wages.
La cosa no se detiene ahí. Lo repiten una y otra vez, con la misma licencia, alegando este fingido problema técnico repetidas veces, ¡y todavía nos asombramos de que las poblaciones de peces se estén agotando!
It does not stop there: they repeat it time and again, on the same licence, citing this bogus technical problem several times over – and one wonders why fish stocks are depleted!
Palabra del día
la huella