asechanza

Popularity
500+ learners.
El chef del famoso restaurante compartió asechanzas de la cocina.
The chef of the famous restaurant shared his culinary tricks.
¿Por qué no remueve las obstrucciones las piedras de tropiezo, los precipicios y las asechanzas?
Why does he not remove the obstructions, the stumbling-stones, the pitfalls and snares?
Que la fuerza de tu mensaje de amor destruya las asechanzas arrogantes del maligno.
May the power of your message of love thwart the proud snares of the evil one.
Hay poco que hacer para retenerlos de las tentadoras asechanzas que atraen su corazón en estos días.
There's little to hold them back from the tempting snares that tug at their hearts these days.
Los que han tenido experiencia religiosa deben procurar escudar a los jóvenes de las asechanzas del diablo.
Those who have had a religious experience should seek to shield the young from his devices.
Juntos reconocimos nuestras aspiraciones y examinamos las asechanzas del pensamiento egocéntrico que aleja nuestra atención de los demás.
Together we acknowledged our aspirations and examined the wiles of the self-centered thought that takes our attention away from others.
La línea de memo en el tipo surfer contra las asechanzas de sus enemigos, y ellos tienen una lucha de poder con.
The memo line on the surfer guy against the snares of their enemies, and they have a power struggle with.
Las palabras de los impíos son asechanzas para derramar sangre; Mas la boca de los rectos los librará.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
Sabe exactamente cómo puede entrampar a los incautos, y es un hecho alarmante que son pocos los que logran escapar a sus asechanzas.
He knows just how to entrap the unwary, and it is an alarming fact that but few succeed in escaping from his wiles.
Y para que ellos queden libres de las asechanzas y furor de estos enemigos, conviértanse todas contra mí, si es posible.
In order that they may be freed from the attacks and fury of these enemies, let them all direct their assaults against me, if possible.
Por eso es importante conocer las Escrituras, porque de otro modo no sabremos responder a las asechanzas del maligno.
For this reason, it is important to know Scripture, because otherwise we do not know how to react to the snares of the Evil One.
¿Quién osaría perseguirle hasta el fondo de los mares, puesto que en su superficie era capaz de sustraerse a todas las asechanzas que contra él se tendían?
For who would dare chase him to the depths of the sea when he thwarted all attacks on the surface?
Cuando el amor resiste todas las vueltas y asechanzas del tiempo, llega a un punto de identificación tal entre los esposos, que los días solos no podrían concebirse.
When love resists all the laps and snares of time, has reached a point of such identification between the spouses, which days alone could not be conceived.
No debieran, sin embargo, apresurarse a creer que sus asechanzas y siniestros planes les quitan el sueño al pueblo cubano y a sus dirigentes.
However, they should be in no hurry to believe that the dangers lying in wait and their sinister plans could keep the Cuban people and their leaders sleepless.
Naturalmente, estas consoladoras realidades positivas no nos hacen ignorar o subestimar las dificultades que existen y las asechanzas que pueden aumentar con el paso del tiempo y de las generaciones.
Naturally, these consoling positive realities do not allow us to ignore or underestimate the difficulties already present and the threats that can grow with the passage of time and generations.
Estos sabios venidos de Oriente nos enseñan a no caer en las asechanzas de las tinieblas y a defendernos de la oscuridad que pretende cubrir nuestra vida.
These wise men from the East teach us how not to fall into the snares of darkness and how to defend ourselves from the shadows which seek to envelop our life.
En este lustro también hemos aprendido que en el camino de la globalización hay enormes oportunidades, pero también asechanzas y peligros, que nuestra nave debe eludir o superar.
During these five years, we have also learned that although the path to globalization offers vast opportunities, it holds many traps and dangers as well that our vessel must elude or overcome.
Pero contra el gobierno de Bela Kun conspiraban, de una parte el escepticismo y la resistencia de los social-democráticos, de otra parte las asechanzas de las potencias vencedoras.
But, against Bela Kun's government there conspired, on the one hand, the Social Democrats' skepticism and resistance, and on the other, the predations of the victorious powers.
Además de esto, el informe del Secretario General resulta cargado de asechanzas a la seguridad nacional de nuestros Estados y a la supervivencia y autodeterminación de nuestros pueblos que, no lo olvidemos, forman la mayoría en este recinto.
Furthermore, the report of the Secretary-General is full of traps threatening the security of our States and the survival and self-determination of our peoples, who, let us not forget, constitute a majority in this Hall.
Quiero en ustedes una mente virgen de niños, cerrada todavía a las asechanzas del engaño y del doblez, y que se abra como una flor para recibir los rayos de la ciencia, de la verdad y de la sabiduría.
I want to see in you the virginal hearts of children, still firmly shut to the snares of deceit and duplicity, opening like flowers to receive the rays of knowledge, truth and wisdom.
Palabra del día
venenoso