as if you didn't know

That was my profession, as if you didn't know it.
Esa era mi profesión, como si no lo supiera.?
But do it with finesse, as if you didn't know.
Pero hágalo con delicadeza, como si no supiera nada.
Why did you behave as if you didn't know me?
¿Por qué te comportas como si no me conocieras?
A severe asthma attack, as if you didn't know.
Un ataque de asma, como si Ud. no supiera.
Why did you behave as if you didn't know me?
¿Por qué haces como si no me conocieras?
Maternity clothes, as if you didn't know already.
Ropa de maternidad, como si no lo supieras.
She stonewalled me, as if you didn't know.
Me cortó enseguida, como si no lo supieras.
You look at me as if you didn't know me.
Me miras como si no me conocieras.
You talk as if you didn't know me.
Lo dices como si no me conocieras.
You talk as if you didn't know me.
Habla como si no me conociera.
Yeah, as if you didn't know.
Sí, como si no lo supiera.
Oh, as if you didn't know, daddy-o.
Oh, como si no lo supieras, daddy-o.
You acted as if you didn't know her.
Actuaste como si no la conocieras.
Oh, as if you didn't know!
¡Oh, como si no supieras!
Is there a reason you wanted to pretend as if you didn't know?
¿Hay algún motivo por el que quiera fingir que no lo sabía?
You act as if you didn't know.
Lo dices como si no lo supieras.
Um, as if you didn't know.
Como si no lo supieses.
But if you remember everything except that, it's as if you didn't know anything.
Pero si alguien se acuerda de todo menos de esto, es como no saber nada de nada.
Well, I thought that instead of trying to hide your tears you might cry as if you didn't know people were about.
Pues he pensado que en vez de ocultar tu llanto, lloraras creyendo que no te ven.
Just act as if you didn't know anything about it.
Tú haz como que no sabes nada del asunto.
Palabra del día
embrujado