Are you kidding?

Jorge, I'm pregnant. - Jenny, are you serious? Or are you kidding me?
Jorge, estoy embarazada. - Jenny, ¿estás hablando en serio? ¿O me estás tomando el pelo?
Guys, are you kidding?
¿Muchachos, bromean?
Are you kidding?
¿Estás bromeando?
Are you kidding me?
¿Me estás tomando el pelo?
Are you kidding me?
¿Me estás tomando el pelo?
Are you kidding?
¿Estás jodiendo?
Are you kidding me? - No, I promise you I'm serious.
¿Me estás bromeando? - No, te prometo que hablo en serio.
Are you kidding, Mom? I'm not inviting him here!
¿Estás bromeando, mamá? ¡No voy a invitarlo!
I want to go back home - Are you kidding me? We just arrived.
Quiero volver a casa. - ¡No me digas! Si acabamos de llegar.
It turns out he was cheating on her with a male neighbor. - Are you kidding me? Really?
Resulta que él la engañaba con un vecino. - ¡No me digas! ¿De verdad?
When you are not honest with yourself, whom are you kidding?
Cuando no eres honesto contigo mismo, ¿a quién le tomas el pelo?
Howard: Eddie, my friends ask me, Eddie, Eddie, are you kidding?
Eddie, me preguntan mis amigos, Eddie, Eddie, ¿estás de broma?
And again, you know, as we know: 1990, are you kidding?
Y de nuevo, ya sabes, todos lo sabemos: 1990, ¿me estás tomando el pelo?
Eddie, are you kidding?
Eddie, ¿estás de broma?
Eddie, are you kidding me?
Eddie, ¿me estás tomando el pelo?
Hold it, are you kidding me?
Un momento, ¿estás de broma?
But in this case, the question was more like, "Um, are you kidding?"
Pero en este caso fue más bien: "¿En serio?"
Who are you kidding, Daniel?
Que son broma, Daniel?
Eddie, are you kidding? I've seen you on my TV Eddie, are you kidding?
Eddie, ¿estás de broma? Te he visto en mi TV Eddie, ¿estás de broma?
Who are you kidding?
¿A quién estas engañando?
Palabra del día
la almeja