antes de que me diera cuenta

Escapó de la casa antes de que me diera cuenta.
He escaped from the house before I even knew it.
El alcohol estaba en mis venas antes de que me diera cuenta.
Alcohol was in my blood before I realized it.
El verano se había ido antes de que me diera cuenta.
The summer had gone before I knew it.
Y antes de que me diera cuenta de lo que estaba pasando...
And before I even knew what was happening...
Ángel desapareció antes de que me diera cuenta de nada.
Angel was gone before I knew what happened.
Yo no creé ese pensamiento, pero me influenció antes de que me diera cuenta.
I did not create this thought, but it influenced me before I realized it.
Así que antes de que me diera cuenta, una de las secretarias del departamento llamó a Caroline.
So, before I knew it, one of the departmental secretaries rang Caroline up.
Una vez dormí en un sofá por tres meses antes de que me diera cuenta que lo habían sacado.
I once slept on a couch for three months before I even realized it pulled out.
¡Entonces, antes de que me diera cuenta, me encontré a mí misma bajo el agua y sin tener que preocuparme por respirar!
Then, before I knew it, I found myself under water and not having to worry about breathing!
Se tomó la enfermedad de Baba como un reto, se había vuelto parte de mi familia, antes de que me diera cuenta.
He took up Baba's illness as a challenge, he had become a part of my family, before I knew it
Pasó mucho tiempo antes de que me diera cuenta de que cuando entraba en la habitación yo era ya alguien diferente.
It took me a long time before I noticed that when I walked into the room, I was already different.
Yo no quería cruzarme con el, pero antes de que me diera cuenta, se acerco a la ventana del auto.
And I didn't want to deal with him. But before I... I know it, he comes up to the window.
Entré a hablar con ella sobre que le quitarían la licencia a Jessica, y antes de que me diera cuenta, me besó.
I walked in to talk to her about Jessica getting disbarred, and before I knew it, she kissed me.
Pasé una audición y antes de que me diera cuenta ya estaba de camino a la ciudad irreal y nevada de Montreal.
I passed my audition and before I knew it I was on my way to the dreamy, snowy city of Montreal.
Bueno, antes de que me diera cuenta, había gastado todos los ahorros de nuestra vida en clases de modelo, lecciones de oratoria y disparos en la cabeza.
Well, before I knew it, I had spent our entire life savings on modeling classes, speech lessons and headshots.
Ese evento fue TeenTech casco, y antes de que me diera cuenta, Había accedido a venir al evento, y ejecutar un taller de diseño de aplicación para 300 niños.
That event was TeenTech Hull, and before I knew it, I'd agreed to come along to the event, and run an app design workshop for 300 kids.
Apenas los chicos avistaron el océano salieron de la camioneta a hacer surf antes de que me diera cuenta de lo que estaba pasando.
We finally start to smell the salt in the air. As soon as the guys got their first look at the ocean, They were out of the van and surfing
Desafortunadamente, el barril de ladrillos era mucho más pesado que yo y antes de que me diera cuenta de lo qué sucedía, el barril comenzó a bajar, llevándome de un tirón para arriba.
Unfortunately, the barrel of bricks was much heavier than I was and before I knew what was happening, the barrel started coming down, jerking me up.
Sin embargo, ya estaba en la secundaria antes de que me diera cuenta de que la vista que tuve era de mí mismo en el piso con personas alrededor de mi cuerpo inconsciente.
However, I was in high school before I realized that the view I had was a view of me on the floor with people around my unconscious body.
Para su mala suerte, el barril con los ladrillos pesaba mucho más que yo y antes de que me diera cuenta de lo que estaba pasando, el barril empezó a caer, jalándome hacía arriba.
Unfortunately, the barrel of bricks was much heavier than I was and before I knew what was happening, the barrel started coming down, jerking me up.
Palabra del día
compartir