algo por el estilo

Nos vino de otra dimensión o algo por el estilo.
It came to us from another dimension or something.
Deberías estar leyendo el Times o algo por el estilo.
You should be reading the Times or something.
Quizás él tenga negocios aquí o algo por el estilo.
Maybe he has business here or something.
¿Por qué no podemos tener una hamburguesa decente o algo por el estilo?
Why can't we just get a decent burger or something?
¿La casa se derrumbará o algo por el estilo?
Is the whole house gonna collapse or something?
¿Estuviste en una pileta o algo por el estilo?
Did you have today in a pool, or something?
¿Estás de su lado o algo por el estilo?
Are you on its side or something?
¿Usted cree que él podría ser el espíritu o algo por el estilo?
You think he might be the spirit or whatever?
Alguna clase de caja fuerte o algo por el estilo.
Some kind of safe or something.
No es ninguna excentricidad o algo por el estilo.
It's not like an eccentric thing or anything.
Tal vez en 10 años, lo venda en eBay o algo por el estilo.
Maybe in ten years, I'll sell it on eBay or something.
Parece un academia de música o algo por el estilo.
It looks like an academy or something...
¿Saldremos a pescar, o algo por el estilo?
Will we go out and fish, or something?
¿Estás de vacaciones o algo por el estilo?
So, are you here for vacation or something?
La isla se llamaba Æbleø, o algo por el estilo.
The island was called Æbleø or something like that.
Usted no tiene úlceras o algo por el estilo, ¿verdad?
You don't have ulcers or anything like that, do you?
Debería ser como una baratija o algo por el estilo.
It should just be like a trinket or something.
Debe ser un refugio para esquiadores o algo por el estilo.
It must be a lodge for skiers or something like that.
Mi vida era algo por el estilo, en realidad como cualquier vida.
My life was something of the sort, actually any life.
He oído algo por el estilo, Su Majestad.
I have heard something of the sort, Your Majesty.
Palabra del día
disfrazarse