alegra de que

Popularity
500+ learners.
¿No te alegra de que no esté en Tulsa este año?
Aren't you so glad it's not in Tulsa this year?
Lo sé, pero me alegra de que todo esto pasara.
I know, but I'm glad that all this happened.
Pero luego la otra mitad de mí, se alegra de que sucedió.
But then the other half of me, is glad it happened.
Me alegra de que vengas a vivir con nosotros.
I'm so glad you're coming to live with us.
¿No te alegra de que hice cambiar las cerraduras?
Now aren't you glad I made you change the locks?
Me alegra de que estén aquí para señalar sus preocupaciones.
I am pleased that they are here to register their concern.
Me alegra de que estés aquí para ayudarme a tener el bebé.
I'm so glad you're here to help me have the baby.
Ángel, me alegra de que estés de nuestro lado.
Angel, I'm sure glad you're on our side.
Eso solo significa que se alegra de que estés vivo, Bob.
He just means he's happy you're still alive, Bob.
Mi corazón se alegra de que viva para regocijarse con tu triunfo.
My heart is glad that he lives to rejoice in your triumph.
Sabes, me alegra de que se cambiará el nombre.
You know, I'm glad he changed his name.
Bueno, me alegra de que tuviéramos esta pequeña charla.
Well, I'm glad we had this little chat.
Me alegra de que hayas podido confiar en mí para algo.
Glad you could trust me for something.
Me alegra de que te estés empezando a dar cuenta.
I'm glad you're starting to finally figure that out.
Me alegra de que a vuestro rey le complazca.
I am glad that your king will be pleased.
Me alegra de que tu oído funcione, Waltin.
I'm glad that your hearing seems to be working, Waltin.
Me alegra de que estés en mi bañera.
I am glad you're in my bathtub.
Y me alegra de que Mike lo haya solucionado.
And I'm glad that Mike took care of it.
Me alegra de que por fin tengamos la oportunidad de conocernos.
I'm glad we finally get a chance to meet.
Me alegra de que te pasaras a mi lado.
Glad you came over to my side.
Palabra del día
el amanecer