ahí viene

Popularity
500+ learners.
Solo quiere asegurarse de que sabemos que ahí viene.
He just wants to make sure we know he's coming.
De ahí viene la gente que habla como tú.
It's where people that talk like you come from.
De ahí viene la gente que vemos en Jeopardy.
That's where the people you see on "Jeopardy" come from.
Y divertirse, de hecho, de ahí viene el nombre del estudio.
And having fun, in fact, gives the name to the studio.
Y supongo que de ahí viene la Polaroid.
And that's where the Polaroid comes in, I guess.
Mirad, ahí viene otro vestido de policía.
Look, there's another one come in dressed as a policeman.
De ahí viene la mayor parte de nuestro apoyo.
It's where most of our support comes from.
Posiblemente, de ahí viene también el lumbago.
Possibly this is also where the lumbago comes from.
Bueno, si de ahí viene tu fuerza, no lo contaría.
Well, if that's where your fight comes from, I wouldn't count him out.
Así que de ahí viene lo de "Poppa".
So that's where the "Poppa" comes from.
De ahí viene mi amor por ti.
That's where my love for you comes from.
De ahí viene la sangre de Pascal.
This is where the blood on Pascal came from.
Bueno, de ahí viene el Bourbon, ¿no?
Well, that's where Bourbon comes from, doesn't it?
Así que de ahí viene la frase.
So that's where that phrase comes from.
Pero sí, la compañera se queja y ahí viene la sanción.
But yes, the compañera is going to report it and then punishment will come.
Y de ahí viene el título del capítulo.
And it's because of the chapter's title.
De ahí viene el río de sangre.
That's also where the rivers of blood came from.
Sin embargo, de ahí viene la idea.
However that's where the idea came from.
De ahí viene el nombre del hotel - U Kata.
Hence comes the name of the hotel - U Kata.
No volteen, pero ahí viene el capitán de este barco.
Don't look now, but that's the captain of this vessel.
Palabra del día
el saltamontes