Resultados posibles:
agravaba
Imperfecto para el sujetoyodel verboagravar.
agravaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboagravar.

agravar

El problema se agravaba por la naturaleza de las fluctuaciones monetarias.
The issue was compounded by the nature of currency fluctuations.
Pero nada era inminente, lo cual solo agravaba la situación.
But none was forthcoming which only exacerbated the situation.
Otro inconveniente agravaba la situación de los oblatos.
Another problem aggravated the situation for the Oblates.
El aumento de la degradación del suelo agravaba esos problemas.
Increasing land degradation also contributed to these problems.
El descontrol de los asentamientos urbanos agravaba este problema.
Unmanaged urban settlements had also compounded the problem.
¿O cuando agravaba otro problema de salud?
Or when it was adding to another health problem?
Human Rights Watch consideró que la extrema debilidad del programa de protección de testigos agravaba ese problema.
HRW considered that an extremely weak witness protection programme exacerbates this problem.
El documento intentaba sin duda corregir las deficiencias en materia de obligaciones sociales, pero agravaba los riesgos de inversión.
The document certainly sought to correct the shortcomings concerning social obligations but it made investment risks worse.
Esto causó que la construcción del alma también fuera removida, ya que agravaba el sufrimiento a través del olvido.
This caused the soul construct to be removed as well, as it was compounding suffering through forgetfulness.
La nación estaba dividida en facciones que contendían unas con otras, lo cual agravaba la miseria general del pueblo.
The nation was divided into contending factions, whose perpetual strife increased the misery of all.
El rito iniciaba cuando la enfermedad se agravaba, cuando el moribundo era llorado por los parientes consanguíneos y afines.
The rite began with the onset of serious illness, when consanguine kin and affines wept for the dying person.
La situación se agravaba porque la respuesta ante estas presiones eran amenazas de los poderes locales contra los familiares de las víctimas.
The situation only worsened as local authorities responded to these pressures by threatening the relatives.
El corte era menor que el 1,5 megavatio propuesto inicialmente, pero aún así agravaba el déficit existente de 60 megavatios al día.
The cut was less than the 1.5 megawatts originally proposed, but still compounded the existing shortfall of 60 megawatts per day.
El SIDA no solo amenazaba a la salud pública sino que también agravaba la pobreza y se estaba convirtiendo con rapidez en una catástrofe para el desarrollo.
AIDS not only threatened public health, but also aggravated poverty and was fast becoming a development catastrophe.
La mayor parte de los inmigrantes no tenía documentos de viaje y a veces tampoco documentos de identificación, lo cual agravaba la situación.
The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely.
Se añadió que agravaba el problema el hecho de que actualmente el proyecto de convenio no establecía ningún límite para la responsabilidad del cargador.
Further compounding the problem was said to be the fact that the draft convention currently contained no limitation on the shipper's liability.
El mecanismo previsto en el Decreto 717 para la designación de zonas de orden público agravaba la situación de transferencia de poder a las autoridades militares.
The mechanism provided in Decree 717 for the designation of public order zones added to the transfer of power to military authorities.
En el caso de muchos agravaba la situación la inseguridad que subsistía o volvía a aparecer, como en zonas del Afganistán, el Iraq o el Sudán.
The situation for many was further compounded by ongoing or new outbreaks of insecurity, as in areas of Afghanistan, Iraq or Sudan.
Dado que esta cláusula permite a determinados Estados miembros alargar la duración legal del tiempo de trabajo semanal más allá de las 48 horas, agravaba el dúmping social europeo.
This clause, allowing certain Member States to push the legal working week beyond 48 hours, worsened social dumping in Europe.
La degradación de la calificación de FT reveló claramente el problema de endeudamiento de la Empresa, que agravaba más todavía la incertidumbre en cuanto a la situación de Mobilcom.
The downgrading of France Télécom's rating clearly revealed the Company's debt problems, worsened by the uncertainty surrounding Mobilcom.
Palabra del día
saborear