Y la razón es que están agobiadas con mucho servicio. | And the reason is, that they are encumbered with much serving. |
Sin embargo, las escuelas públicas en Puerto Rico están agobiadas por restricciones económicas. | However, public schools in Puerto Rico are burdened by economic constraints. |
Es por eso que algunas personas podrán sentirse agobiadas, desalentadas o caer en desesperación. | That is why some people may feel burdensome, get disheartened, or fall into despair. |
¿Hemos tenido la ocasión de estar cerca de personas agobiadas o gravemente deprimidas? | Have we taken the opportunity to be close to people who are worn out or seriously depressed? |
Reconozcan la necesidad de descansar y simplemente incorporen esos periodos de silencio en sus agobiadas vidas. | Recognize the need for rest and simply add these periods of quiet to your over burdened life. |
Las Alcaldías están demasiado agobiadas por el peso de sus obligaciones y su mínima capacidad técnica y financiera. | The municipal governments are too weighed down by their obligations and their minimal technical and financial capacity. |
Sin embargo, muchas familias se deciden a hacerlo, agobiadas por el calor o porque quieren alquilar habitaciones a extranjeros. | However, many families decide to do so, overwhelmed by the heat or because they want to rent rooms to foreigners. |
Ahora, es importante darse cuenta que en este momento, muchas de nuestras instituciones benéficas están agobiadas por la reacción del público. | Now, it's important to realize that at this moment, many of our charities are overwhelmed by the public response. |
Y me doy cuenta ahora de lo cansadas, agobiadas, desorientadas que están por todo lo que ha pasado. | And I notice how many of them now are tired, embittered, disorientated by what has happened. |
Estas comunidades están formadas por familias que emigraron de varios departamentos del país, agobiadas por la falta de tierra. | These communities are made up of families that migrated from various departments of the country, overwhelmed by the lack of land. |
Al ver a las multitudes, tuvo compasión de ellas, porque estaban agobiadas y desamparadas, como ovejas sin pastor. | When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. |
Solo podemos comprender cuando nuestras mentes son de verdad sencillas, frescas, entusiastas, no cuando están agobiadas por las ideas. | We can understand only when our minds are really fresh, simple, eager - not when they are burdened with ideas. |
No cabe duda de que las mujeres siguen agobiadas por su ambiente geográfico y cultural y por el legado de la historia. | There is no doubt that women continue to be burdened by their geographical and cultural environment and the legacy of history. |
Muchas personas se sienten agobiadas por el dolor y las pesadas cargas y piden apoyo a través de la oración. | A lot of our people carry a lot of sorrow and heavy burdens, and they ask for prayerful support. |
¿Cómo podemos ayudar a las parroquias de nuestra arquidiócesis (tanto las comunidades establecidas recientemente como las parroquias más antiguas) que se encuentran agobiadas por deudas? | How can we help parishes in our archdiocese (both recently established communities and older parishes) who are saddled with debt? |
Participó en la organización de las Brigadas de Apoyo Jurídico de campesinos y campesinas agobiadas por las condiciones de sobreexplotación en el campo. | He helped organize the Legal Support Brigades for peasants burdened with the excessively exploitive conditions in the countryside. |
Hoy, en la Arquidiócesis de Filadelfia, estamos honrando ese compromiso, con una preocupación especial para las víctimas agobiadas por reclamaciones hechas después de expirar el plazo previsto. | Today in the Archdiocese of Philadelphia, we are honoring that pledge, with a special concern for victims burdened by time-barred claims. |
Algunas cortes federales ahora están agobiadas con más de seis veces el número de apelaciones de inmigración de las que tenían apenas hace unos años. | Some federal courts are now burdened with more than six times as many immigration appeals as they had just a few years ago. |
Con la proximidad de las fiestas, las agobiadas familias tienen cada vez menos tiempo para comprar regalos, coordinar actividades de temporada y planificar viajes. | The closer the holidays loom, the less time harried families have to buy gifts, plan seasonal events and make travel arrangements. |
Las grandes y pequeñas empresas son agobiadas por las cuotas locales e impuestos que hacen de San Francisco uno de los lugares más desafiantes para sobrevivir. | Businesses large and small are overwhelmed with local fees and taxes making San Francisco one of the most challenging places in which to survive. |
