aducían
Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboaducir.

aducir

Otros aducían que en los acuerdos comerciales deben introducirse normas laborales.
Others argued that labour standards should be brought into trade agreements.
Se aducían argumentos jurídicos, pretextando el principio de subsidiariedad.
Legal arguments were put forward, using the principle of subsidiarity as a pretext.
Sus adversarios en la Academia aducían que un profesor debía saber lo que es el arte.
His adversaries at the academy were of the opinion that a teacher should know what art is.
Algunos Miembros aducían que no podía existir subvención si no había una carga para la cuenta pública.
Some Members argued that there could be no subsidy unless there was a charge on the public account.
Los movimientos de repatriación se demoraban constantemente a petición de las autoridades locales, que aducían una falta de capacidad de absorción.
Repatriation movements were repeatedly slowed down at the request of local authorities, who claimed lack of absorption capacity.
Para defender el mantenimiento de sus disposiciones nacionales, las autoridades danesas presentaron una declaración explicativa en la que aducían las siguientes justificaciones.
To justify the maintenance of their national provisions, the Danish authorities have submitted an explanatory statement which provides the following justifications.
Los talibanes aducían que sus oponentes habían tratado de presentar los sucesos como si los talibanes los hubieran atacado.
It was claimed by the Taliban that their opponents had tried to portray events as if the Taliban had attacked them.
Los que sostenían la otra opinión aducían que el mandato del Grupo de Trabajo se limitaba a las actividades de las empresas transnacionales.
Those who held the other view argued that the mandate of the working group was confined to the activities of TNCs.
Además, negaban que el edema que sufrían muchos prisioneros fuera debido al hambre y con total tranquilidad aducían que la causa eran problemas cardíacos o renales.
Moreover, they denied that the oedema from which so many of the prisoners suffered were due to starvation and quite calmly ascribed the condition entirely to heart or kidney trouble.
Si bien se dieron algunos ejemplos, el Grupo de Trabajo no pudo establecer si se aducían esas razones y con qué frecuencia eso ocurría en la práctica.
Although a few examples were given, it could not be established by the group whether these grounds for refusal are used and how often this occurs in practice.
Los defensores de este enfoque aducían que su costo sería insignificante, en comparación con los beneficios anuales previstos (estimados en 2.900 millones de dólares) para los PMA en los mercados pertinentes.
Proponents of this approach to preferential treatment argued that its cost would be marginal, given the expected annual gain (estimated at $2.9 billion) for LDCs in relevant markets.
Quienes apoyaban la posición procesal, por ejemplo Amerasinghe, aducían que el agotamiento de los recursos internos era una condición procesal que debía satisfacerse para poder interponer una reclamación internacional.
Those who supported the procedural position, for example Amerasinghe, argued that the exhaustion of local remedies rule was a procedural condition which must be met before an international claim could be brought.
La reclamación por un monto de 750.000 dólares de los EE.UU. fue inicialmente rechazada por las Naciones Unidas, que aducían que sus prerrogativas e inmunidades la eximían de tales pagos.
The claim amounting to $750,000 was initially resisted by the United Nations, which contended that its privileges and immunities had the effect of exempting it from paying the charges.
Nos complace ver que se están abordando muchas de las dificultades administrativas y logísticas que anteriormente se aducían como causas que obstaculizaban la finalización de los juicios.
We are pleased to note that many of the administrative and logistical difficulties, which in the past have been cited as some of the causes hindering progress in finalizing trials, are being addressed.
El Grupo Especial observó que los Estados Unidos no aducían, como justificación de esta disposición fiscal de Mississippi, ningún objetivo de política general que no fuera el de subvencionar a los pequeños productores locales.
The Panel noted that the United States did not claim any public policy purpose for this Mississippi tax provision other than to subsidize small local producers.
Se informó también a la Comisión Consultiva que en casos en que se producía una reducción del personal, los funcionarios interesados aducían diversas razones para conservar el espacio excedente.
The Committee was also informed that when there was a decrease in the number of staff, the officials concerned would come up with a variety of explanations to retain the additional space.
Pero si significaba, como le parecía que aducían los gobiernos de algunos Territorios, que determinados Territorios elaborarían sus propias constituciones sin interferencia externa, el Reino Unido no podía estar de acuerdo.
But if it meant, as he sensed to be the argument of some Territory Governments, that some territories would draw their own constitutions free of outside interference, the United Kingdom would not agree with that.
En 1995 algunos donantes iniciaron un debate público; aquéllos aducían que un ajuste estructural estricto era inadecuado para una economía de posguerra, y se revisó el programa de ajuste para permitir alzas de los salarios y los gastos con cargo a la asistencia.
A public debate was initiated in 1995 by some donors which argued that strict structural adjustment was inappropriate for a post-war economy, and the adjustment programme was revised to allow rises in wages and in aid spending.
Los principales defensores de la idea de celebrar elecciones antes del 30 de junio de 2004 aducían que la celebración de elecciones antes de la fecha prevista para el traspaso de poderes no solamente era conveniente, sino también factible desde los puntos de vista técnico y administrativo.
The main supporters of elections before 30 June 2004 made the case that elections before the scheduled transfer of power were not only desirable but technically and administratively feasible.
Los que apoyaban el establecimiento de reglamentos o directrices internacionales aducían que existen aún muchas regiones productoras de petróleo que carecen de la capacidad de elaborar estándares nacionales o regionales y que algún tipo de reglamentos o directrices internacionales les sería útil.
Those in favour of international regulations or guidelines have argued that there are still many oil-producing regions which do not have the capacity to develop either national or regional standards and that some kind of international regulations or guidelines would help them.
Palabra del día
el tema