adolecían
adolecer
Nueve de las 139 reclamaciones adolecían de defectos formales. | Of the 139 claims, nine claims presented formal deficiencies. |
Otros organismos de las Naciones Unidas y asociados adolecían de deficiencias parecidas. | Similar weaknesses were experienced by other United Nations agencies and partners as well. |
De este modo se armonizan y simplifican las disposiciones existentes, que adolecían de una falta de homogeneidad. | The existing schemes, which lacked uniformity, will thus be harmonised and simplified. |
Dichas instalaciones adolecían de una ausencia total de las mínimas condiciones para la vida humana. | These establishments lacked even the most basic conditions necessary to house human beings. |
Si bien estos informes ofrecían una orientación muy valiosa respecto de la aplicación de los Estados Miembros, adolecían de diversos problemas. | While these reports provide an invaluable guide to Member States' implementation, they have various drawbacks. |
Se necesitaron seis meses de intensas negociaciones para formar la comisión, pero sus estatutos adolecían de un fallo manifiesto. | It took six months of intensive negotiations to form the commission, but in its charter there was one conspicuous fault. |
Debido a los limitados recursos existentes, el procesamiento y la preparación de informes completos adolecían de retrasos hasta 1998. | Due to the limitation of existing resources, before 1998, data processing and preparation of the completed reports were quite delay. |
Sin embargo, los sitios de producción de hortalizas de vaina frescas para consumo humano directo no adolecían de las mismas deficiencias. | The same shortcomings were however not present in the production sites of fresh leguminous vegetables for direct human consumption. |
Los peticionarios señalan que el tribunal militar que juzgó el caso concluyó que las pruebas presentadas adolecían de varias irregularidades. | The petitioners indicate that the military tribunal that judged the case found the existence of several irregularities in the evidence presented. |
Los argumentos del autor y el material que sometió no justifican su pretensión de que los fallos judiciales adolecían de esos defectos. | The arguments advanced by the author and the material he submitted do not substantiate his claims that the court's decisions suffered from such defects. |
En particular, el Grupo Especial reconoció que los datos y métodos utilizados por los Estados Unidos adolecían de deficiencias, graves en algunos casos. | In particular, the Panel recognized that the data and methodologies used by the United States contained shortcomings, in some cases of a serious nature. |
Esta situación no era nueva ni privativa de los Estados Unidos, pues los datos sobre las exportaciones de otros muchos Miembros adolecían de los mismos problemas. | This fact was neither new nor unique to the United States as the export data from many other Members suffered from the same problems. |
Por ejemplo, de acuerdo con testimonios de la mayoría de los graduados, el currículum y la pedagogía del centro de estudio de casos adolecían de deficiencias generales. | For instance, the case study centre curriculum and pedagogy was described by a majority of the graduates to be generally weak. |
En la UNU-INWEH, los objetivos de los subprogramas se expresaban en términos generales y adolecían de una falta de precisión en cuanto al nivel de logros dentro del presupuesto por programas para el bienio. | At UNU-INWEH, the subprogramme objectives were expressed in general terms and lacked focus on the specific extent of accomplishment within the programme budget for the biennium. |
Un orador declaró que los países en desarrollo adolecían de recursos para aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas y solicitó asistencia técnica y financiera para garantizar la aplicación más amplia posible de esos instrumentos. | One speaker stated that developing countries suffered from a dearth of means to implement United Nations standards and norms and called for technical and financial assistance to ensure the widest implementation of those instruments. |
Durante el procedimiento este asunto provocó encendidos debates, porque en un caso, en el ejercicio 1994, el Parlamento consideró que las decisiones adoptadas por los servicios de la Comisión adolecían de falta de transparencia. | There was considerable debate about this point during the discharge procedure, especially in the light of a 1994 case when Parliament felt that the decisions made by the Commission departments were lacking in transparency. |
A este respecto dijo que, habida cuenta de la falta de reconocimiento de que adolecían los titulares de los conocimientos tradicionales, los gobiernos debían tomar cartas en el asunto e integrar ese objetivo en sus respectivas políticas culturales. | It suggested that, as the rights holders of traditional knowledge could not be identified, Governments should actively participate in this work so as to make it a part of the nation's cultural policy. |
A este respecto, la Comisión pidió a la División de Estadística que presentase un nuevo informe sobre la cuestión, incluidos los criterios aplicables a casos especiales para los que los métodos de ajuste de los tipos de cambio en función de los precios adolecían de limitaciones. | In this connection, the Committee requested the Statistics Division to provide a further report on the subject, including on approaches to special cases for which both PARE methods had limitations. |
La fuente disiente de la interpretación del tribunal con respecto a las pruebas, ya que ningún testigo declaró contra el Sr. Mori y las pruebas periciales adolecían de numerosas imprecisiones con respecto a la cantidad de vecuronio encontrada en el dispositivo intravenoso de la paciente. | The source disagrees with the Court's interpretation of evidence as no witness testified against Mr. Mori and the expert evidence carried many inexactitudes with respect to the amount of vecuronium found in the patient's intravenous drip. |
Jonathan Banks, Copresidente del Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro, observó que varias propuestas de usos críticos que el Comité había examinado adolecían del mismo problema: aunque se disponía de alternativas, su aplicación estaba condicionada por la velocidad de transición. | Mr. Jonathan Banks, Co-Chair of the Methyl Bromide Technical Options Committee, observed that a number of the critical-use nominations which the Committee had considered suffered from the same problem: although alternatives were available, their implementation was constrained by the speed of transition. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!