acá no

Tal vez tu trabajo acá no está terminado aún.
Maybe your work here is not finished yet.
Quiero hacer énfasis en que acá no hay exclusividad.
I want to stress that there is no exclusivity here.
La vida de acá no es sino juego y distracción.
And the life of this world is nothing but play and amusement.
De acá no podés ver los arcos, ¡tenés que verlos!
From here you can't see the goal posts, you have to see them!
Pero una vez que se entra acá no se sale más.
But once you come in here, you can never leave.
Por acá no tienes nada que probar.
You don't have anything to prove around here.
Mira, acá no estamos jugando, ¿de acuerdo, Louis?
Look, we're not messing around here, okay, Louis?
De acá no puedo ver el número.
I can't see the number from here.
De hecho, acá no hay mantequilla de maní.
Actually, there's no peanut butter here.
Por acá no pasan taxis muy a menudo.
They don't come by this way very often.
Pero acá no termina la cosa.
But the thing does not end here.
Por lo general, acá no nieva mucho.
As a rule, it doesn't snow much here.
¡Pero acá no vas a estar hablando quechua!
But here you can't speak Quechua!
Le dice que acá no lo tenemos.
Tell them we don't have him here.
Había planeado eso pero ahora que estoy acá no estoy tan segura.
I was planning on it, but now that i'm here, i'm not so sure.
No, no, acá no conviene, porque no es higiénico, no.
No, is not appropriate here, it's not hygienic.
Y acá no había tiempo para eso, lo que es asombroso, de alguna manera .
And there was no time for that, which is kind of amazing.
No, esto es una Asamblea y acá no pueden estar los socios menores.
This is an assembly! Minors can't be here.
La información acá no intente ser inclusivo de todo, tampoco es necesariamente actual.
The information here is not intended to be all inclusive, nor up to date.
Por acá no hay absolutamente nada.
There's no nothing around here.
Palabra del día
tallar