a la vuelta

Un cocker spaniel vive a la vuelta 10 a 15 años.
A cocker spaniel lives around 10 to 15 years.
Quizás Stefan lo trajo a la vuelta de la guerra.
Maybe Stefan brought it back from the war.
Hay un baño a la vuelta y si necesitas una...
There's a bathroom around back, and if you need a...
El baño está ahí a la vuelta si quieres vomitar.
Bathroom's around the corner if you want to throw up.
Y había un coche rojo aparcado a la vuelta.
And there was a red car parked round the back.
Mantiene su coche en un garaje a la vuelta.
He keeps his car in a garage around back.
Tal vez podamos vivir uno a la vuelta del otro.
Maybe we can live around the corner from each other.
Sabes, hay un restaurante a la vuelta de la esquina.
You know, there's a restaurant round the corner.
Sí, ven a la vuelta y te mostraré por qué.
Yeah, come on around the corner and I'll show you why.
Baku, casa de té a la vuelta del siglo.
Baku, tea house at the turn of the century.
Hay otro baño a la vuelta de la esquina, señor.
There is another restroom around the corner, sir.
Realmente podríamos usar su ayuda a la vuelta, señor.
We could really use your help right around now, sir.
Y a la vuelta, en la avenida B, hay un supermercado.
And around the corner, on Avenue B, there's a supermarket.
Y su auto-titulado debut está a la vuelta de la esquina.
And his self-titled debut is just around the corner.
Creo que usted creció a la vuelta de mi casa.
I think you grew up around the corner from me.
Y recuerde, una cura está a la vuelta de la esquina.
And remember, a cure is right around the corner.
Tu auto está en un árbol, a la vuelta.
Your car's in a tree around the corner.
Nick, hay una cafetería a la vuelta de la esquina.
Nick, there's a coffee shop around the corner.
Vamos a hacer un pequeño desvío a la vuelta.
We'll make a little detour on the way back.
Diría que nuestra mejor apuesta es pasar a la vuelta.
I'd say our best bet is to go around the back.
Palabra del día
el hombre lobo