What's it like?

What's it like working with the boss's girlfriend?
¿Qué tal es trabajar con la novia del jefe?
What's it like working with the bleach queen?
¿Qué tal es trabajar con la teñida reina?
What's it like living your whole life without trusting anyone?
¿Cómo es vivir toda su vida sin confiar en nadie?
What's it like being here illegally, with your children?
¿Qué se siente al estar aquí ilegal, con sus hijos?
What's it like to spend all your time in a chair?
¿Cómo es pasar todo tu tiempo en una silla?
What's it like being the most attractive woman in Pawnee?
¿Cómo es ser la mujer más atractiva de Pawnee?
What's it like doing the most dangerous job in the world?
¿Cómo es estar haciendo el trabajo más peligroso del mundo?
What's it like to spend all your time in a chair?
¿Cómo es pasar todo el tiempo en una silla?
What's it like having no memory of your past?
¿Qué se siente al no tener memoria de tu pasado?
What's it like living with the mummies of Guanajuato?
¿Qué tal es vivir con las momias de Guanajuato?
What's it like to be alive in that room right now?
¿Qué se siente estar vivo en ese cuarto ahora?
What's it like to come so close to your exit?
¿Qué se siente que suceda tan cerca de tu éxito?
What's it like living with Mitchell and his mate?
¿Cómo es vivir con Mitchell y su amigo?
What's it like to live in a living museum?
¿Qué se siente al vivir en un museo viviente?
What's it like to wear the uniform and bear that burden?
¿Qué se siente usar el uniforme y llevar esa carga?
What's it like having no memory of your past?
¿Qué se siente al no tener memoria de tu pasado?
What's it like to be a Sweetheart of the Rodeo?
¿Qué se siente ser una Novia del Rodeo?
What's it like to facilitate a Joy of Business class?
¿Cómo es facilitar una clase del Gozo de los Negocios?
What's it like in the 'burbs with the normals?
¿Qué tal es estar en los suburbios con los normales?
What's it like, holding someone's fate in your hands?
¿Cómo es, tener el destino de alguien en tus manos?
Palabra del día
la almeja