What a pain!

What a pain that you didn't come last summer!
¡Qué pena que no vinieses el verano pasado!
What a pain! We'll have to travel to another planet!
¡Qué desgracia, Vamos a tener que viajar a otro planeta!
What a pain not to be able to speak with Philippe.
Qué pena no poder hablar con Philippe.
What a pain Why don't they just make it 3?
Qué lastima. ¿Por qué no lo dejaron en 3?
What a pain to have to call you in a bar.
Qué dolor llamarte a un bar.
You can't actually see the effect within the dialog box. (What a pain!)
No puede ver realmente el efecto dentro de la caja de diálogo.(Que lástima!)
What a pain in the neck he is.
Es como un dolor de cuello.
Carlos: What a pain! We've run out of the analgesic.
Carlos: ¡Vaya fastidio! Se nos ha acabado el analgésico.
What a pain, you sound like my father.
Dios mío, pareces mi padre.
What a pain. I knew it!
¡Qué fastidio, lo sabía!
What a pain! Out of my way!
-¡Fuera de mi camino!
What a pain! Let's go ask the neighbors.
Habrá que pedírselo a los vecinos.
Thanks for letting me come over. What a pain.
Gracias por dejarme venir.
What a pain they are!
¡Son un dolor de cabeza!
What a pain you are man.
¡Qué dolor eres hombre.
What a pain in the neck!
¡Es como un grano en un sitio que yo me sé!
What a pain! Go to your room, I'll call you.
¡Vete, cuando termine ya te llamo!
I'm going, I'm going. What a pain.
Vale, vale me marcho.
What a pain!
Qué dolor.
What a pain that you always say that power is in the hands of the people, that this is an indigenous-popular government, what a pain that all of this is a lie: LLULLAS!
Que pena que ustedes que siempre decían que el poder está en el pueblo, que este es un gobierno indígena-popular, que pena que todo eso sea una mentira, una impostura ¡LLULLAS!
Palabra del día
el tema