Suetonio

Suetonio registra que Claudio desterró forma Judíos de Roma en el año 49.
Suetonius records that Claudius banished Jews form Rome in A.D. 49.
Suetonio escribe temática más que cronológicamente, y varía del 45 al 52 DC.
Suetonius writes thematically rather than chronologically and guesses vary from 45 to 52 AD.
Ambos autores hacen un paralelo entre el relato de Hechos con las afirmaciones hechas por Suetonio; Vita Claudius, 25.
Both authors parallel the Acts account with statements made by Seutonius; Vita Claudius, 25.
Según Suetonio, el emperador Tiberio expulsó a los judíos romanos que habían ido a vivir allí.
According to Suetonius, the emperor Tiberius expelled from Rome Jews who had gone to live there.
El historiador Suetonio nació aproximadamente en el año 70 y comenzó a escribir alrededor del año 100.
The historian Suetonius was born in about AD 70, and started writing around AD 100.
A su vez, Suetonio es la fuente de varias de las historias escandalosas surgidas en torno al matrimonio de Domiciano.
De Vita Caesarum is also the source of several outrageous stories regarding Domitian's marriage life.
El desalojo de los judíos de Roma durante el reinado del emperador Claudio (Hechos 18:2) registrado por Suetonio.
Forcing Jews to leave Rome during the reign of Claudius (A.D. 41-54) (Acts 18:2), as recorded by Suetonius.
Suetonio estuvo a cargo de los archivos imperiales, y como tal, tuvo acceso a mucha de la mejor información posible.
Suetonius was in charge of the imperial archives and in this capacity, had access to some of the best possible information.
Sin embargo, Suetonio es considerado generalmente como un erudito cuidadoso y elogiado por el equilibrio con que trató a sus personajes.
However, he is generally regarded as a thorough scholar and has been praised for his balanced treatment of his subjects.
Suetonio en la sección precedente de su biografía claramente indica que los romanos deseosos de viajar al exterior, requerían de la aprobación personal del emperador.
Suetonius in the preceding section of his biography actually reports that Romans wishing to travel abroad now required the emperor's personal approval.
Cayo Suetonio, historiador de los césares desde Augusto hasta Domiciano, en su obra compuesta entre los años 110 y 120 alude dos veces a los cristianos.
Gaius Suetonius, historian of the Caesars from Augustus until Domitian, in his work composed between the years 110 and 120 refers twice to the Christians.
El casamiento entre Nero y Sporus, mencionado por Suetonio, seria en Brasil un acto inexistente, porque es condición vital del matrimonio la diversidad de sexos de los novios.
The marriage between Nero and Sporus, mentioned by Suetonius, in Brazil would be a nonexistent fact, because it is a vital condition of marriage the different genders.
Suetonio dice que Tito prometió durante un día ceder al público sus preferencias, y permitir que la multitud decidiese el destino de los gladiadores que competían en la arena.
Suetonius says that Titus promised for one day to forgo his own preferences and allow the crowd to decide the fate of the gladiators competing in the arena.
Además, otros historiadores del primer y segundo siglo incluyendo a Cornelio Tácito, Suetonio, Plinio Segundo, y Luciano de Samosata reconocieron el impacto que este evento increíble tuvo sobre la gente de esa época.
In addition, other first and second century historians including Cornelius Tacitus, Suetonius, Plinius Secundus, and Lucian of Samosata acknowledged the impact this incredible event had on the people of the time.
Dion, Suetonio y Marcial hacen referencia también a espectáculos de naumaquia (naumachiae en latín), que a su vez es el término griego comúnmente usado para hacer referencia a lo que los romanos también denominaban navalia proelia: recreaciones de famosas batallas marítimas.
Dio, Suetonius and Martial all record naumachiae, the commonly used Greek term for what the Romans also called navalia proelia, re-creations of famous sea battles.
Aunque se sabe que contienen errores de trascripción, los historiadores alrededor del mundo citan estas obras antiguas, tales como las de Herodoto, Josefo, Plinio, Tácito, Suetonio, etc., y las consideran fidedignas, educacionales y dignas de estudio.
Although such copyists' errors are known to exist, historians around the world cite such ancient works as Herodotus, Josephus, Pliny, Tacitus, Suetonius, etc., and consider them trustworthy, educational, and worthy of study.
El autor del libreto, Giovanni Francesco Busenello, inspirándose en los Anales de Tácito y Las vidas de los doce césares de Suetonio, cuenta las turbias maniobras empleadas por Poppea para satisfacer su implacable ambición: ser coronada emperatriz.
The author of the libretto, Giovanni Francesco Busenello, who took inspiration from Tacitus' Annals and The Twelve Caesars by Suetonius, recounts the dubious manoeuvres used by Poppea to satisfy her relentless ambition: to be crowned empress.
La obra que trata de forma más extensa la vida y reinado de Domiciano fue escrita por el historiador Suetonio, que nació durante el reinado del emperador Vespasiano, y publicó sus obras durante el reinado de Adriano (117 -138).
The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117–138).
Las historias de Suetonio sobre los Césares más tempranos han sido criticadas por estar basadas en rumores y chismes en lugar de fuentes históricas exactas, y porque a menudo el historiador utiliza fuentes que se contradicen entre ellas sin hacer ningún intento de analizar su calidad o exactitud.
Suetonius' histories of the early Caesars have been criticised for being based on rumour and gossip rather than accurate historical sources, and he often reports from sources which contradict each other without attempting to analyse their quality or accuracy.
El historiador romano Suetonio nos informa que cuando el hijo de Vespasiano, Tito, se quejó de la repugnante naturaleza de recaudar impuestos de los urinarios públicos, su padre levantó una moneda de oro y le preguntó si se sentía ofendido por su olor.
The Roman historian Suetonius informs us that when Vespasian's son Titus complained about the disgusting nature of collecting tax from public urinals, his father held up a gold coin and asked whether he felt offended by its smell.
Palabra del día
el regalo