Siglo de las Luces

Por esta razón, el siglo XVIII fue denominado también el Siglo de las Luces.
For this reason, the 18th century is called The Enlightenment.
Durante el Siglo de las Luces, la ignorancia fue arrojada a las tinieblas por las luces de la razón.
During the Enlightenment, ignorance was cast into the shadows by the light of reason.
Siguiendo este principio los padres de la patria pretendían realizar en Turquía, a ritmo acelerado, el proceso que se había desarrollado en Occidente desde el Renacimiento hasta el siglo de las Luces.
The founding fathers of the country entrusted to that principle the onerous task of enforcing the achievement in Turkey of the process that in the West took from the Renaissance to the Enlightenment.
Juegos de simulación histórica sobre el Siglo de las Luces.
Historical simulation games on the Age of Enlightenment.
Chambord nunca estuvo tan habitado como durante el Siglo de las Luces.
Chambord has never been so inhabited as during the Enlightenment.
Escapamos de la colmena en el Siglo de las Luces.
We busted out of the hive during the Enlightenment.
El Siglo de las Luces estaba en su esplendor y se hizo famoso.
The Age of Enlightenment was in its glory and he was famous.
El Siglo de las Luces prosperó sin focos.
The Century of Enlightenment prospered without lightbulbs.
No es el Siglo de las Luces.
It's not the Age of Enlightenment.
Pierre Jaquet-Droz nació en el Siglo de las Luces y era un gran viajero.
Born during the Age of Enlightenment, Pierre Jaquet-Droz was a keen traveler.
¿Por qué no vais al Siglo de las Luces?
Why don't you guys head on into the Age of Reason, OK?
Juegos de simulación histórica sobre el Siglo de las Luces.
Historical simulation games on the Enlightenment.
El Siglo de las Luces fue una época extraordinaria.
The age of enlightenment was an exciting time.
Representa los albores del Siglo de las Luces.
It represents the dawn of the age of reason.
Se instauró un movimiento filosófico conocido como la Ilustración o Siglo de las Luces.
A philosophical movement known as the Enlightenment took hold.
¿le dejaría el Siglo de las Luces reservas suficientes de inteligencia para cultivar negaciones soberbias?
Did the Age of Enlightenment leave her enough intelligence reserves to cultivate arrogant negations?
A la época en sí se le llama la Edad de la Razón o el Siglo de las Luces.
The age itself is called the Age of Reason or the Age of Enlightenment.
Visitar esta taberna, es hacer un viaje en el tiempo al Madrid más emblemático del Siglo de las Luces.
Visit this tavern is a trip back in time to Madrid's emblematic time of Enlightenment.
Con el reloj de bolsillo Museum, Jaquet Droz desvela la magia de la relojería del Siglo de las Luces.
Jaquet Droz rekindles the magic of watchmaking in the Age of Enlightenment with the Museum Pocket Watch.
La siguiente segregación se produce en el Siglo de las Luces y es de cualidades, no de funciones.
The next segregation, which occurred during the Enlightenment, had to do not with functions but with qualities.
Palabra del día
oculto