I've come to realize that

I've come to realize that, and... I'm telling you.
Me he dado cuenta de eso y... te Io estoy diciendo.
And I've come to realize that that that hurt me.
Y me he dado cuenta de que ese Que me hizo daño.
I've come to realize that, and... I'm telling you.
Me he dado cuenta de eso y te lo estoy diciendo.
I've come to realize that this meteor is a gift from the heavens.
Me di cuenta de que este meteoro es un regalo del cielo.
I've come to realize that this meteor... is a gift from the heavens.
Me di cuenta de que este meteoro es un regalo del cielo.
I've come to realize that I'm neither.
Me he dado cuenta de que no soy ninguna.
I've come to realize that some people are poison for you in this life.
Me he dado cuenta que algunos hombres son como veneno en esta vida.
And in that time, I've come to realize that you mean everything to me.
Y en este tiempo, me di cuenta de que eres todo para mí.
But I've come to realize that, uh, I am an addict... of sorts.
Pero me he dado cuenta de que... soy un adicto... de otro tipo.
But in working' with y'all, I've come to realize that only a team wins a championship.
Pero trabajando juntos, he descubierto que para ganar el campeonato se requiere un equipo.
I've come to realize that because the people here have become a sort of surrogate family to me.
Me he dado cuenta porque la gente de aquí se ha convertido en una especie de...familia para mí
Well, um, I've come to realize that it's best to just be direct, and lay one's feelings on the line.
Bueno, Me he dado cuenta que es mejor ser directo, y exponer los sentimientos directamente.
I've had some time to reflect and I've come to realize that friendship is not an aggregation of written agreements.
Tuve algún tiempo para reflexionar y me di cuenta esa amistad no es una suma de acuerdos escritos.
You hated the fact that I sold our last company and I've come to realize that you were right.
Tú odiaste el hecho de que haya vendido nuestra ultima compañía y me dí cuenta de que tenías razón.
And I've come to realize that misconceptions about food security and nutrition are all too common.
Y gracias a ello me he dado cuenta de que los conceptos erróneos sobre la seguridad alimentaria y la nutrición son muy comunes.
For my own reflection I've come to realize that despite everything I 'know'–I still know very little.
Reflexionando, he llegado a darme cuenta de que a pesar de todo lo que 'sé' – todavía sé muy poco.
I've come to realize that I love her and that I'm helplessly bound to her, whatever happens.
He llegado a darme cuenta de que la quiero y que estoy atado a ella sin remedio, suceda lo que suceda.
But I've come to realize that there are other people I need to think about, other people to take care of.
Pero me he dado cuenta que hay otra gente en la cual necesito pensar. Otras personas de las cuales preocuparme.
And I've come to realize that the only time I ever really feel like I'm living is when I'm with you.
Y me he dado cuenta de que La única vez que realmente siento como que estoy viviendo Es cuando estoy con usted.
In my short life, after years of talking too much, I've come to realize that if one is always speaking, one never listens.
En mi vida corta, después de años de hablar demasiado, he venido realizar que si uno está hablando siempre, nunca escucha uno.
Palabra del día
el patinaje