I'm fond of you

I'm fond of you, but what we're doing is wrong.
Yo te quiero, pero lo que estamos haciendo está mal.
I'm fond of you, Georges, but I can't do any more.
Estoy encariñado contigo, Georges, pero no puedo hacer más.
I'm fond of you, Rick, and I adore your daughter.
Te aprecio mucho, Rick... y adoro a tu hija.
I'm fond of you, but I've no time to talk.
Yo te quiero, Gérard, pero no tengo tiempo para charlas.
You know I'm fond of you, but it's 15, no exceptions.
Sabes que te aprecio, pero son 15 días, sin excepciones.
And to tell the truth I'm fond of you.
Y a decir verdad siento cariño por ti.
I'm fond of you, but I have no time to talk.
Yo te quiero, Gérard, pero no tengo tiempo para charlas,
You're going too far, even if I'm fond of you.
Vas demasiado lejos, aunque te tenga cariño.
I'm fond of you and the boy.
Los quiero mucho a ti y al niño.
I'm fond of you, but I'm not ready to be taken over.
Te tengo cariño, pero no estoy lista para que me dominen.
I'm fond of you, Wilhelm. Please don't forget me.
Me importas, Wilhelm, y te pido que no me olvides.
Since I'm fond of you, I'll reveal a secret to you.
Como te he tomado afecto, te rebelaré un secreto.
Because I'm fond of you.
Porque yo soy aficionado a usted.
I'm fond of you but I love him.
Te quiero mucho, solo que a él lo amo.
I can't say that I'm fond of you.
No puedo decir que no me gustes.
I'm fond of you. I've liked going to bed with you.
Yo sí que te quiero Me gustó acostarme contigo
That I'm fond of you, that I have a lot of sympathy for you.
Que la estimo, que tengo mucha simpatía por usted.
You're right, Beatrice, I'm fond of you.
Tienes razón, Beatrice, te quiero.
Because I'm fond of you.
Porque soy aficionada tuya.
I'm fond of you.
Estoy orgulloso de ti.
Palabra del día
embrujado