I would have considered

If she were of Jahnvi's age, I would have considered it.
Si fuera de la edad de Jahnvi, me lo podría haber pensado.
I would have considered it to be quite vile, is it not?
Estaría considerado bastante vil, ¿no es así?
You know I would have considered it if you'd asked.
¿Saben qué? Lo habría considerado si me lo hubieran preguntado.
If I knew it was that easy, I would have considered poisoning you months ago.
Si hubiera sabido que era tan fácil hubiera pensado en envenenarte hace meses.
If I had known this up front I would have considered this as the total cost of the hotel.
Si yo hubiera sabido esto, sinceramente me habría considerado como el coste total del hotel.
If you had shown me any respect at any point in our relationship, perhaps I would have considered forgiveness.
Si me hubieras mostrado algo de respeto en algún punto de nuestra relación, quizá hubiera considerado el perdón.
Had I been granted an interview on the very first day, I would have considered it as a chance, an incident or an accident.
Si se me hubiera concedido una entrevista desde el primer día, lo habría considerado como un azar, un incidente o un accidente.
Had Brock admitted guilt and remorse and offered to settle early on, I would have considered a lighter sentence, respecting his honesty, grateful to be able to move our lives forward.
Si Brock hubiese admitido culpa y remordimiento y ofrecido acordar conmigo desde el principio, habría considerado una sentencia menor, respetando su honestidad, agradecida de poder continuar con nuestras vidas.
But at least I would have considered for a second if I do not buy the more expensive card or let me give a personal tip, what should you choose then.
Pero al menos lo habría considerado por un segundo si no compro la tarjeta más cara o te voy a dar un consejo personal, ¿qué debe elegir entonces.
In fact, until recently I would have considered it quite inconceivable that we could now clearly state that, in addition to a stability pact, we want to have an employment pact in the European Union.
Hasta hace poco para mí era inimaginable poder decir ahora que junto al pacto de estabilidad queremos tener un pacto por el empleo en la Unión Europea.
That being so, I would have considered it right to refer, in Article 2(2) to the law on judicial assistance between Member States currently in force and laid down in bilateral and multilateral agreements.
En este sentido me hubiese parecido correcto referirse en el artículo 2, párrafo 2, a la legislación sobre cooperación judicial actualmente existente entre Estados miembros y que está reflejada en tratados bilaterales y multilaterales.
This was not possible in my case due to the subrogation however they did find better deals on the non-subrogate mortgage than I could have found on my own and I would have considered their service if I did not elect for the subrogate mortgage.
Esto no fue posible en mi caso debido a la subrogación. Sin embargo, encontraron mejores ofertas en la hipoteca no subrogada de lo que podría haber encontrado por mi cuenta y yo habría considerado su servicio pero elegí la hipoteca subrogada.
Bodog has seen a traffic increase, as have the Winning Poker Network and the Chico Poker Network, both of which are now in striking distance of Merge and Revolution–something that I would have considered an impossibility even a few months ago.
Bodog ha visto un incremento en el tráfico, al igual que la Red de Poker ganadora y la Red Chico Poker, ambos de los cuales están ahora en una corta distancia de Merge y la Revolución, algo que yo habría considerado imposible hace apenas unos meses.
In any case, Jerash has surprised me and i would have considered myself a sinner if i had let the passivity of the last days influence me not to visit it.
En cualquier caso, Jerash me ha sorprendido y me habría considerado a un pecador si me hubiera dejado llevar por la pasividad de los últimos días y no la hubiera visitado.
Palabra del día
la almeja