commanded
-mandado
Participio pasado decommand.Hay otras traducciones para esta conjugación.

command

I commanded an army in my time.
Comandé un ejército en su momento.
Roughly a decade later, I commanded that same space shuttle on its final flight.
Aproximadamente una década más tarde, comandé ese mismo transbordador espacial en su vuelo final.
I commanded a battalion, and now I can't even drive a car.
Estaba al mando de un battallón, y ahora ni siquiera puedo conducir un coche.
You can not I commanded.
No me puedes obligar.
DEUT 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
DEUT 1:18 Os mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.
I commanded a whole view of Kobe harbor land of the Kobe port.
Disponía de una whole visualización de región de puerto de Kobe del puerto de Kobe.
Before the Friday all-night service, I commanded in my payer that his heart start again.
Antes de la vigilia ordené en mi oración que su corazón comenzara a latir otra vez.
I commanded the second battalion to make courtesy visits to other teams and the seminar instructors.
Mandé al segundo batallón a hacer visitas de cortesía a los demás equipos y a los instructores del seminario.
Dt 1, 18 And I commanded you at that time all the things which all of you should do.
Dt 1, 18 Os mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.
Our victory at hand, I commanded a legion of troops to take the capital city.
Nuestra victoria al alcance de la mano, envié un ejército de tropas para tomar la capital de la población humana.
But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers?
Pero mis palabras y mis ordenanzas que mandé a mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron a vuestros padres?
But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers?
Empero mis palabras y mis ordenanzas que mandé á mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron á vuestros padres?
But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers?
¿No se cumplieron en sus antepasados las palabras y los decretos que a mis siervos los profetas ordené comunicarles?
But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers?
Empero mis palabras y mis ordenanzas que mandé á mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron á vuestros padres?
Za 1, 6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers?
Za 1, 6 Empero mis palabras y mis ordenanzas que mandé á mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron á vuestros padres?
But Paul appealing to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar.
Mas apelando Pablo á ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara á César.
But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
Mas apelando Pablo á ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara á César.
A. From the beginning of 1923 until 9th November, 1923, my influence was complete and absolute, that is, I commanded the S.A. directly.
Desde principios de 1923 hasta el 9 de noviembre de 1923 mi influencia fue completa y absoluta, es decir, dirigí directamente las SA.
ACTS 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
HECHOS 25:21 Mas apelando Pablo á ser guardado al conocimiento de Augusto, mandé que le guardasen hasta que le enviara á César.
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
Mas como Pablo apeló para que se le reservase para el conocimiento de Augusto, mandé que le custodiasen hasta que le enviara yo a César.
Palabra del día
crecer muy bien