I already knew it

When you came to the audition, I already knew it.
Cuando viniste a la audición, yo ya lo sabía.
But I already knew it was you.
Pero yo ya sabía que eras tú.
I already knew it wasn't going anywhere.
Ya sabía que no iba a ninguna parte.
I already knew it wasn't going anywhere.
Ya sabía que no iba a ninguna parte.
I guess I already knew it.
Supongo que ya lo sabía.
I guess I already knew it.
Creo que ya lo sabia.
I put the letter back to the briefcase but I already knew it existed
La volví a poner en su sitio, pero ya sabía que existía
I already knew it.
Sí, pero ya lo sabía.
I already knew it.
Esto lo sabía ya.
I already knew it!
Yo ya lo sabía!
Of course this does not imply that I learned nothing from the Old Right—that I already knew it all.
Por supuesto, esto no implique que no aprendí de la Vieja Derecha –que ya lo conocía todo.
As I already knew it was an excellent kit, just to think it would need nearly no modifications made me feel pleased.
Como ya sabía que era un kit excelente, solo pensar en no hacerle modificaciones me hacía sentir complacido.
I already knew it existed, and had known since my childhood, but I had not particularly noticed it before.
Sabía que ya existía, desde que era pequeña, pero particularmente no me había llamado la atención.
Even though I never really received a religious education, I understood quite a bit, in fact it seemed as if I already knew it.
A pesar de que nunca había recibido una educación religiosa, entendía algo; en efecto, me parecía ya conocer.
It's strange but a year ago when I shot it I already knew it would have been successful probably for its utility, cleanness and attractive colors.
Es raro, pero cuando hice la foto hace un año ya sabía que se iba a vender bien por su utilidad, limpieza y colores atractivos.
Marcos gave me his phone number, but I already knew it.
Marcos me dio su número de teléfono, pero yo ya lo sabía.
Palabra del día
el espantapájaros