Abderramán

The first developer of the edifice was Abderramán I, between the years 784 and 833.
El primer promotor de la construcción es Abderramán I entre los años 784 y 833.
Defeated the army of Ramiro I for Abderramán II, moves back to Clavijo's next hill.
Derrotado el ejército de Ramiro I por Abderramán II, se retira al próximo collado de Clavijo.
Description A walled fortress of impressive size and beauty commissioned by Abderramán II in the year 835.
Descripción Una fortaleza amurallada de impresionante tamaño y belleza mandada a construir por Abderramán II en el año 835.
It became first port Al-Andalus and naval base of El Califato de Córdoba during the times of Abderramán III.
Llegó a ser primer puerto Al-Andalus y base naval del Califato de Córdoba en tiempos de Abderramán III.
Murcia was established in the year 825 by the emir of Al-Andalus Abderramán II who gave it the name of Madina Mursiya.
Murcia fue fundada en el año 825 por el emir de Al-Andalus Abderramán II quien le puso el nombre de Madina Mursiya.
In IX century Normans attacked Sevilla provoking important damages and is Abderramán II the one who expelled them and fortifies the city.
En el siglo IX los normandos atacan Sevilla causando importantes daños y es Abderramán II quien los expulsa y fortifica la ciudad.
Abderramán III decided to build this fortification, which now houses the 72-room hotel, next to 4 splendid large Catalan Gothic windows.
Abderramán III decidió construir este castillo, que alberga hoy un hotel de 72 habitaciones, junto a 4 espléndidos ventanales del arte gótico catalán.
The house of the caliph Abderramán III, the architectonic legacy of Madinat al-Zahraes is only that still pervive the diverse Cordovan sumptuous residences of the Omeyas.
La r esidencia del califa Abderramán III, el legado arquitectónico de Madinat al-Zahraes es el único que aún pervive las diversas residencias suntuosas de los Omeyas cordobeses.
Abderramán III had the gate 'La Puerta de Atarazanas' (above photo) constructed in 13th Century (which is the access to the Central Market nowadays).
Abderramán III construyó la Puerta de Atarazanas (foto de arriba) en el siglo XIII (esta es la puerta de acceso al mercado central actualmente).
It is currently one of the oldest temples in the world of continued use since the eighth century AD, whose construction began the Emir of Andalusia Abderramán I.
Actualmente es uno de los templos más antiguos del mundo en uso continuo desde el siglo VIII aC, cuya construcción comenzó el Emir de Andalucía Abderramán I.
A modern Parador, built on the site of what was formerly the summer palace of Abderramán I and its gardens, the setting for the first palm tress planted in Europe.
Un Parador moderno, construido en el sitio de lo que antes era el palacio de verano de Abderramán I y sus jardines, el escenario de la primera palmera sembrada en Europa.
Abderramán II would enlarge the naves toward the south and would build the great tower that was covered with Renaissance alterations that can be seen today due to the effects of an earthquake.
Abderramán II ampliará hacia el sur las naves y construirá la gran torre que fue revestida con la obra renacentista que hoy contemplamos debido a los efectos de un.
Resplendent city, is the city‐Palace built by Abderramán III Al‐Nasir, as a representation of power after converting Al‐Andalus in the Caliphate of Córdoba (912), independent of the domain of Baghdad.
Ciudad resplandeciente, es la ciudad palatina construida por Abderramán III al-Nasir, como representación del poder tras convertir al-Andalus en el Califato de Córdoba (912), independiente del dominio de Bagdad.
There is proof, with an uncertain origin, that the city was founded in the year 825 with the name Madina Mursiya by order of Abderramán II, probably built on a roman settlement.
Hay constancia, de origen incierto, de que fue fundada en el año 825 con el nombre de Madina Mursiya por orden de Abderramán II, probablemente sobre un asentamiento anterior de origen romano.
Abderramán II. added 8 more arcs in 833, with columns of white marble taken from the Roman amphitheater of Merida.
En el año 833 Abderramán II la amplía, añadiendo 8 arcadas. Las columnas que la sujetan son de mármol blanco procedentes del teatro romano de Mérida. Once capiteles son árabes, y el resto son romanos y postromanos.
This made Tortosa a strategic point of the Caliphate of Abderramán III in the 10th century. Traces of that time include the Suda Castle and the foundation headstone of the dockyards.
Esa condición hizo de Tortosa punto estratégico del califato de Abderramán III, en el siglo X. Vestigio de aquel tiempo es el Castillo de la Suda y la lápida fundacional de las atarazanas.
Construction started on the Mosque-Cathedral in the Middle Ages (s.VIII) thanks to Abderramán I and on the footprint of the Visigoth Cathedral of St. Vincent, which in turn was built over a Roman temple.
La Mezquita-Catedral comenzó a edificarse en la Edad Media (s.VIII) gracias a Abderramán I y sobre la planta de la catedral visigótica de San Vicente, que a su vez fue construida sobre un templo romano.
The present mosque of Cordova impresses the visitor with almost average thousand of superposed columns and arcs, partial works of its creator, Abderramán I, of Abderramán II, Alhaken II and the same Almanzor, d year 987.
La actual mezquita de Córdoba impresiona el visitante con casi medio millar de columnas y arcos superpuestos, obras parciales de su creador, Abderramán I, de Abderramán II, de Alhaken II y del mismo Almanzor, d el año 987.
It was ordered by Abderraman III.
Fue mandada construir por Abderraman II.
There is situated a cross, beneath which there is the statue of Abderraman I.
Cuenta con una cruz bajo la cual se encuentra la estatua de Abderramán I.
Palabra del día
la medianoche