mil seiscientos treinta y ocho
- Ejemplos
Reglamento (CE) no 1638/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo | Regulation (EC) No 1638/2006 of the European Parliament and of the Council |
En 1638 él anunció que Roberval había encontrado el área bajo la cicloide. | In 1638 he announced that Roberval had indeed found the area under the cycloid. |
El Sudario se encuentra desde 1638 en poder de los capuchinos. | The sudarium has been in the possession of the Capuchins since 1638. |
En 1638 el precedente multiétnico se estaba forjando. | In 1638 was being forged the city's multiethnic seeds. |
En 1638 se trasladó a Nápoles, donde permaneció durante casi una década. | In 1638 the artist moved to Naples where he remained for almost ten years. |
En el artículo 5 del Reglamento (CE) no 1638/98 se suprime el apartado 1. | In Article 5 of Regulation (EEC) No 1638/98, the first paragraph is deleted. |
En el 2007, esta prevalencia fue reportada como 1:1638 por el Instituto Nacional Materno Perinatal. | In 2007, the reported incidence by the Instituto Nacional Materno Perinatal was 1:1638. |
La Logica Hamburgensis (1638) de finales de Jungius presentó medieval teorías y técnicas de la lógica. | The Logica Hamburgensis (1638) of Jungius presented late medieval theories and techniques of logic. |
Fue inaugurado en 1638 y sirvió originalmente como un lugar para el cultivo de plantas medicinales. | It was opened in 1638 and originally served as a place for the cultivation of medicinal plants. |
Especificaciones y el aspecto suministrados cortacéspedes IKRAmogatec ELM 1638 I puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. | Supplied specifications and appearance lawnmowers IKRAmogatec ELM 1638 I may be subject to change without notice. |
En 1638 contrajo matrimonio en esta ciudad con Susana de Nole, hija del escultor Andries Colyn de Nole. | In 1638 he married Susana de Nole, daughter of the sculptor Andries Colyn de Nole. |
En la biblioteca pública, encontró algunas cosas sobre los acontecimientos de 1638 en libros de Jaspar y Ubags. | In the public library, I found something about the events of 1638 in books written by Jaspar and Ubags. |
En 1638 el edificio de Port-Royal des Champs fue ocupada nuevamente por los solitarios bajo la guía espiritual de Saint-Cyran. | In 1638 the building of Port-Royal des Champs was occupied again by the Solitaires under the spiritual guidance of Saint-Cyran. |
En 1638 inauguran la Maison de la Couche (Maternidad), situada cerca de la puerta principal de la Catedral de Nôtre-Dame. | In 1638 the Maison de la Couche (Maternity) was inaugurated, located nearby the Nôtre-Dame Cathedral's main gate. |
El presente Reglamento establece las normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 1638/2006 relativas a los programas de cooperación transfronteriza. | This Regulation lays down rules for the implementation of Regulation (EC) No 1638/2006 in relation to cross-border cooperation programmes. |
La población total de Xpujil es de 3222 personas, de cuales 1584 son masculinos y 1638 femeninas. | The over all population of Xpujil is 3222 persons, 1584 of them are male and 1638 of them are female. |
En 1638 y en 1719 el inconcluso castillo fue tomado por las tropas francesas, que realizaron en él algunas modificaciones de importancia. | In 1638 and 1719 the unfinished castle was taken by French troops, who made important alterations. |
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité instituido por el Reglamento (CE) no 1638/2006. | These measures are in line with the opinion of the Committee established by Council Regulation (EC) No 1638/2006, |
«países socios»: los países y territorios enumerados en el anexo del Reglamento (CE) no 1638/2006; | ‘partner countries’ means the countries and territories listed in the Annex to Regulation (EC) No 1638/2006; |
El Reglamento (CE) no 1638/2006 [3] establece las disposiciones generales relativas a la creación de un Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (IEVA). | Regulation (EC) No 1638/2006 [3] lays down general provisions establishing a European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). |
