¿Qué te pones?
- Ejemplos
¿Por qué te pones tan nervioso delante de ella? | Why do you get so nervous in front of her? |
¿Por qué te pones de su parte todo el tiempo? | Why do you take their side all the time? |
¿Por qué te pones esa cosa en tu naricita? | Why do you put this-this thing in your punim, eh? |
¿Por qué te pones así cuando hay abogados? | Why you put yourself thus when there are lawyers? |
¿Por qué te pones tan sentimental de repente? | Why are you getting so sentimental, all of a sudden? |
¿Por qué te pones así por un cepillo de diente? | Why are you getting so wound up over a toothbrush? |
¿Por qué te pones a ti mismo a juicio cada vez? | Why do you put yourself on trial each time? |
No entiendo por qué te pones tan terco ahora. | I don't understand why you're being so stubborn this time. |
Pero si no es verdad, ¿por qué te pones tan a la defensiva? | But if it's not true, why are you getting so defensive? |
Pero, ¿por qué te pones del lado de la policía? | But why would you side with the cops? |
¿Por qué te pones una máscara cuando conoces a una chica? | Why put on a mask every time you meet a girl? |
No sé por qué te pones tan nervioso. | I don't know why you get so nervous. |
Dime, Chris, ¿qué te pones primero? | Tell me, Chris, what do you put on first? |
¿Por qué te pones en esta posición? | Why do you have to put yourself in this position? |
Eso no, ¿por qué te pones en peligro? | Not that. Why did you get in danger? |
No entiendo, Rebecca. ¿Por qué te pones en peligro? | I don't understand Rebecca, why would you put yourself in harm's way? |
¿Por qué te pones tan duro de repente? | Why did you get so hard suddenly? |
Pero ¿por qué te pones así, Oscar? | But why are you acting like this, Oscar? |
¿Entonces por qué te pones ahí en el lado? | Why are you standing off to the side, then? |
¿Por qué te pones estos en todo? | Why do you put these on everything? |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!