¿Me echaste de menos?

Así que estás diciendo que en realidad me echaste de menos estas últimas dos semanas.
So you're saying that you actually missed me these last couple weeks.
Dime, ¿me echaste de menos?
Tell me, did you miss me?
Cariño, ¿me echaste de menos?
Honey, did you miss me?
Entonces, ¿me echaste de menos?
So, did you miss me?
¿Me... me echaste de menos?
Did... did you miss me at all?
No me echaste de menos.
You didn't miss me.
¿No me echaste de menos?
Didn't you miss me?
¿Tú me echaste de menos?
Did you miss me?
¿Y tú, me echaste de menos?
Did you miss me too?
El otro día dijiste que no me echaste de menos en absoluto.
The other day you said you didn't miss me at all. What do you think?
¿Me echaste de menos en el bosque esta mañana?
Did you miss me at the woods this morning?
Me echaste de menos tanto como yo a ti.
You missed me as much as I missed you.
Si, sobre eso... ¿Me echaste de menos?
Yeah, about that... did you miss me?
¿Me echaste de menos mientras estaba apagada?
Did you miss me while I was out?
¿Me echaste de menos, Ben?
Did you miss me, Ben?
¿Me echaste de menos tanto?
Do you miss me that much?
¿Me echaste de menos, cariño?
Did you miss me, darling?
¿Me echaste de menos hoy?
You miss me today?
¿Me echaste de menos hoy? Sí.
Did you miss me today?
¿Me echaste de menos? Necesitaste mucho tiempo.
Did you miss me? Took you long enough.
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
inglés.com Premium
¿Ya lo probaste? inglés.com Premium incluye:
Hojas de repaso
Sin anuncios
Aprende sin conexión
Guías de conversación
Aprende más rápido
Apoya inglés.com