¿dónde se alojaron?

Además, los amantes de la literatura pueden acercarse al Hotel Continental, donde se alojaron en su día Jacinto Benavente y Pío Baroja.
In addition, lovers of literature can approach the Hotel Continental, where in their time stayed Jacinto Benavente and Pío Baroja.
Los supervivientes se han asentado en los refugios temporales, incluyendo un gimnasio, donde se alojaron más de 100 trabajadores de una fábrica en el parque industrial.
Survivors have been settled in temporary shelters, including a gym, where more than 100 workers from a factory in the industrial park were housed.
A primera vista, el vetusto Hospital Real Kilmainham parece lo que fue: una sobria arquitectura del siglo XVII donde se alojaron veteranos de guerra retirados.
At first glance, the ancient Royal Hospital Kilmainham seems to be exactly what it once was: a sombre 17th-century construction where retired war veterans were lodged.
Antes, en un hotel cinco estrellas como el Saratoga, donde se alojaron el año pasado Beyoncé y su esposo Jay Z, la velocidad de conexión era lenta y cara.
Before that, in a five-star hotel like the Saratoga, where Beyoncé stayed last year with her husband JayZ, the connection speed was slow and expensive.
Además, los amantes de la literatura pueden acercarse al Hotel Continental, donde se alojaron en su día Jacinto Benavente y Pío Baroja. Escenario, además, de parte de la novela El tiempo entre costuras, de María Dueñas.
In addition, lovers of literature can approach the Hotel Continental, where in their time stayed Jacinto Benavente and Pío Baroja.
KESK organizó una zona de tiendas de campaña (denominada ciudad de las tiendas de campaña) donde se alojaron los sindicalistas docentes y sus familias y se proporcionó alimento a las personas que lo necesitaran, con tres comidas al día durante el mes posterior al terremoto.
KESK arranged a tent zone (the so-called tent city) hosting teacher unionists and their families and providing those who needed food with three meals per day during the month following the earthquake.
O de mi cuerpo, porque en realidad no estoy muy seguro de dónde se alojaron.
Or of my body, because in fact I am not sure where they have become lodged.
Fuimos a Dubai de vacaciones. - ¿En dónde se alojaron allá?
We went to Dubai on vacation. - Where did you stay there?
Mi marido y yo hicimos un viaje de dos semanas a Japón. - ¡Cuéntamelo todo sobre el viaje! ¿Dónde se alojaron?
My husband and I went on a two week trip to Japan. - Tell me everything about your trip! Where did you stay?
Hemos encontrado 12 fotoperiodistas que visitaron el campamento donde se alojaron Ehmet y Kareem.
We found 12 photojournalists who visited the camp where Ehmet and Kareem stayed.
Todos se sintieron bien recibidos en las comunidades del Verbo Divino donde se alojaron.
All of them were well received in the Divine Word communities where they stayed.
Allí siguió la espera en la Rudolf Diesel Schule donde se alojaron durante su estadía.
There the waiting started again in the Rudolf Diesel School until they asigned them teir restrooms.
Ellos partieron y, al llegar a Jericó, entraron en casa de una prostituta llamada Rajab, donde se alojaron.
When the two reached Jericho, they went into the house of a harlot named Rahab, where they lodged.
No habíamos detectado ninguna anomalía, pero procederemos a revisar los colchones de la habitación donde se alojaron, gracias por avisar.
We had not detected any anomaly, but we will proceed to check the mattresses of the room where they stayed, thanks for notifying.
Para el cierre de la convención, Talisman Group organizó la cena de clausura en el Hotel Sheraton de Oporto (Portugal), donde se alojaron los asistentes.
To mark the end of the convention, Talisman Group organized a gala dinner at the Sheraton Hotel in Oporto (Portugal), the property chosen to accommodate the delegates.
Regresaron juntos a París donde se alojaron en el Moulin de la Galette en Montmatre junto con el crítico de arte y pintor Miquel Utrillo y el dibujante Ramón Canudas.
Returning together to Paris, they lived together at the Moulin de la Galette in Montmartre, along with painter and art critic Miquel Utrillo.
En principio, entre el 50 y el 60% de la población, principalmente mujeres, niños y ancianos, abandonaron las aldeas para dirigirse a los pastos de verano, donde se alojaron en viviendas provisionales.
Initially, 50-60 per cent of the population, mainly women, children and the elderly, left the villages for the summer pasture lands, where they lived in temporary dwellings.
Las casi 800 instituciones públicas, escuelas y edificios ocupados temporalmente por hasta 150.000 personas desplazadas ahora están prácticamente vacíos, lo que reduce significativamente las dificultades que enfrentan las comunidades donde se alojaron esas personas.
The almost 800 public institutions, schools and buildings temporarily occupied by up to 150,000 displaced persons are now virtually empty, thereby significantly easing the stress on host communities.
Este acogedor hotel de 4 estrellas está ubicado en un antiguo edificio del siglo XV, renovado con destreza, donde se alojaron, entre otros, Ludovico Ariosto, Pietro Mascagni, Jean-Paul Sartre y Simone de Beauvoir.
This friendly 4 star hotel is housed in a well restored building of the XIV century, where have stayed, among others, Ludovico Ariosto, Pietro Mascagni, Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir.
Todos conocen La Côte d'Or (ahora Relais Bernard Loiseau), lugar donde se alojaron reyes, reinas y artistas de todo el mundo y que se ganó las más altas distinciones desde su inauguración en 1904.
Everyone has heard of La Côte d'Or (now the Relais Bernard Loiseau) which hosted kings and queens and artists from the world over and won the highest distinctions since it opened in 1904.
Palabra del día
el espantapájaros