vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Zócalo" es una forma de "zócalo", un sustantivo que se puede traducir como "baseboard". "Plaza mayor" es una forma de "plaza mayor", un sustantivo que se puede traducir como "main square". Aprende más sobre la diferencia entre "zócalo" y "plaza mayor" a continuación.
el zócalo(
soh
-
kah
-
loh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (rodapié)
a. baseboard (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Voy a pintar las paredes de azul y el zócalo de blanco.I'll paint the walls blue and the baseboard white.
b. skirting board (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La unión entre la pared y el piso quedará oculta bajo el zócalo.The joint formed by the wall and the floor will be covered with a skirting board.
2. (pedestal)
a. main square
No pudimos ir a la feria de arte en el zócalo porque llovió.We couldn't visit the art fair at the main square because it rained.
b. zocalo
El zócalo de Oaxaca siempre está lleno de turistas.The zocalo in Oaxaca is always brimming with tourists.
la plaza mayor(
plah
-
sah
mah
-
yohr
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. main square
Pasamos la tarde paseando en la plaza mayor del pueblo.We spent the afternoon walking around the town's main square.