vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Voy a gozar" es una forma de "voy a gozar", una frase que se puede traducir como "I'm going to enjoy myself". "Voy a reír" es una forma de "voy a reír", una frase que se puede traducir como "I'm going to laugh". Aprende más sobre la diferencia entre "voy a gozar" y "voy a reír" a continuación.
voy a gozar(  
boy
ah
goh
-
sahr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. I'm going to enjoy myself 
Llevo demasiado tiempo trabajando sin parar. Ahora voy a gozar.I've been working nonstop for too long. Now I'm going to enjoy myself.
b. I'm going to have fun 
Tengo muchas ganas de ir al parque de diversiones. Sé que voy a gozar.I can't wait to go to the amusement park. I know I'm going to have fun.
a. I'm going to enjoy 
Aquí voy a gozar de todas las ventajas y comodidades del mundo occidental, pero lo que yo quiero es trabajar de cooperante en países en conflicto.Here I'm going to enjoy all the advantages and comforts of the Western world, but what I really want is to work as a volunteer in war-torn countries.
voy a reír
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. I'm going to laugh 
Me dijeron que película es muy emotiva. Sé que voy a reír y también llorar.I was told this movie is very emotional. I know I'm going to laugh as well as cry.