vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Vicisitud" es un sustantivo que se puede traducir como "vicissitude", y "altibajo" es un sustantivo que se puede traducir como "ups and downs". Aprende más sobre la diferencia entre "vicisitud" y "altibajo" a continuación.
la vicisitud(
bee
-
see
-
see
-
tood
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (en general)
a. vicissitude
La vida de Ana estuvo llena de vicisitudes que superó con gran disposición.Ana's life was full of vicissitudes which she overcame with great character.
b. difficulty
El equipo logró sobreponerse a las vicisitudes que se encontró durante el desarrollo del proyecto.The team succeeded in overcoming the difficulties they encountered during the development of the project.
c. mishap
Carlos nos contó las vicisitudes que había sufrido a lo largo del viaje.Carlos told us of the mishaps he had suffered on his journey.
el altibajo(
ahl
-
tee
-
bah
-
hoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. ups and downs
Un psicólogo puede ayudarte a gestionar los altibajos en la vida.A therapist can help you manage the ups and downs of life.
a. unevenness
Los altibajos del terreno hacen que al carro le cueste atravesarlo.The unevenness of the land makes it hard for the car to cross it.