vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Velo" es una forma de "velo", un sustantivo que se puede traducir como "veil". "Hiyab" es una frase que se puede traducir como "hijab". Aprende más sobre la diferencia entre "velo" y "hiyab" a continuación.
el velo(
beh
-
loh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. veil
El novio alzó el velo de la novia y la besó.The groom lifted the bride's veil and kissed her.
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(cortina)
a. veil
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Al gobierno le conviene tenernos tras el velo de la ignorancia.It is convenient for the government to keep us behind the veil of ignorance.
b. cloak
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
La verdad se esconde detrás de un velo de mentiras.The truth hides behind a cloak of lies.
a. velum
El paladar blando también se llama velo.The soft palate is also called the velum.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
hiyab(
hee
-
shahb
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. hijab
En ese país, las mujeres deben llevar hiyab.In that country, women must wear a hijab.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.