vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Until then" es un adverbio que se puede traducir como "hasta entonces", y "see each other" es una frase que se puede traducir como "salir juntos". Aprende más sobre la diferencia entre "until then" y "see each other" a continuación.
until then(
uhn
-
tihl
thehn
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. hasta entonces
On Thursday, she kissed him. Until then, he hadn't realized he had feelings for her.El jueves, ella lo besó. Hasta entonces, no se había dado cuenta que sentía algo por ella.
b. hasta ese momento
The fist day of high school was important for me. Until then, I didn't have any friends.El primer día de la prepa fue importante para mí. Hasta ese momento no había tenido amigos.
a. hasta entonces
You need to find a place to live, but until then, you can stay with us.Necesitas encontrar un lugar para vivir, pero hasta entonces puedes quedarte con nosotros.
b. mientras tanto
His dad gets home in a week, and he asked us to watch him until then.Su papá regresa dentro de una semana y nos pidió que lo cuidáramos mientras tanto.
see each other(
si
ich
uh
-
thuhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (llevar a una cita)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. salir juntos
Do you think we should keep seeing each other?¿Crees que deberíamos seguir saliendo juntos?
a. verse
We can see each other tomorrow over videoconferencing.Podemos vernos mañana por videoconferencia.