vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Secador de pelo" es un sustantivo que se puede traducir como "hairdryer", y "toalla" es un sustantivo que se puede traducir como "towel". Aprende más sobre la diferencia entre "secador de pelo" y "toalla" a continuación.
el secador de pelo(
seh
-
kah
-
dohr
deh
peh
-
loh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. hairdryer
¿Crees que habrá secador de pelo en la habitación del hotel?Do you think there will be a hairdryer in the hotel room?
b. hairdrier
Me compré un secador de pelo profesional con una potencia increíble.I bought a professional hairdrier that's incredibly powerful.
c. blow-dryer
Usar el secador de pelo a diario me está dañando el pelo.Using the blow-dryer on a daily basis is damaging my hair.
la toalla(
toh
-
ah
-
yah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
2. (tejido)
a. toweling (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Tengo una bata hecha de toalla que uso después de bañarme.I have a bathrobe made of toweling that I use after bathing.
b. towelling (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No me gusta la ropa hecha de toalla.I don't like clothing made out of towelling.