vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Torcedura" es un sustantivo que se puede traducir como "twist", y "esguince" es un sustantivo que se puede traducir como "sprain". Aprende más sobre la diferencia entre "torcedura" y "esguince" a continuación.
la torcedura(
tohr
-
seh
-
doo
-
rah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. twist
Mi mamá me ayudó a deshacer las torceduras en las correas de la mochila.My mom helped me sort out the twists in my backpack straps.
a. sprain
La torcedura de tobillo impedirá al futbolista jugar en el próximo partido.The footballer's ankle sprain will prevent him from playing the next match.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el esguince(
ehs
-
geen
-
seh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. sprain
Los esguinces del tobillo pueden ser muy dolorosos.Ankle sprains can be very painful.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Mi hija sufrió un esguince de muñeca al caerse en el hielo.My daughter sprained her wrist when she fell on the ice.
Parece que el futbolista tiene un esguince de tobillo.The footballer has seemingly sprained his ankle.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.