vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Too" es un adverbio que se puede traducir como "también", y "take care of you" es una frase que se puede traducir como "cuidarte". Aprende más sobre la diferencia entre "too" y "take care of you" a continuación.
too(
tu
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (asimismo)
2. (en exceso)
a. demasiado
If you add too much sugar, the cake won't taste good.Si añades demasiado azúcar, el pastel no sabrá bien.
take care of you(
teyk
kehr
uhv
yu
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. cuidarte (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
You don't have to worry. I will always take care of you.No tienes que preocuparte. Siempre te cuidaré.
a. cuidarlos (plural, masculino o ambos géneros)
Mom is going to take care of you while I am in Europe.Mamá va a cuidarlos cuando mientras yo esté en Europa.
b. cuidarlas (femenino)
You can't go to France by yourselves. Who will take care of you?No pueden ir a Francia solas. ¿Quién las cuidará?