RESPUESTA RÁPIDA
"Tomar el pelo" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to pull someone's leg", y "dar atole con el dedo" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to try to pull one over on". Aprende más sobre la diferencia entre "tomar el pelo" y "dar atole con el dedo" a continuación.
tomar el pelo(
toh
-
mahr
 
ehl
 
peh
-
loh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(burlarse de)
a. to pull someone's leg
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No le hagas caso a tu padre, te está tomando el pelo. Claro que te compramos la bici como te prometimos.Don't listen to your father; he's pulling your leg. Of course we'll buy you the bike like we promised.
b. to joke
Nos dijeron que su equipo ganó una vez al Barça, pero yo creo que nos estaban tomando el pelo.They told us their team beat Barça once, but I think they were only joking.
c. to tease
Deja de tomarme el pelo y dime si el vestido me queda bien o no de verdad.Stop teasing me and tell me if the dress really looks good on me or not.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(timar)
a. to rip off
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¿Nueve euros por una cerveza? Les tomaron descaradamente el pelo.Nine euros for a beer? They have shamelessly ripped you off.
tomarse el pelo
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
frase verbal pronominal
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(burlarse uno de otro)
a. to pull each other's leg
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Los dos hermanos andan siempre tomándose el pelo. Es su forma de relacionarse.The two brothers are always pulling each other's leg. It's their way of relating to each other.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(intentar engañar)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. to try to pull one over on
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Oye, ese cuate te está dando atole con el dedo. Ponte abusado.Hey, that guy's trying to pull one over on you. Look sharp.
b. to take for a fool
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
¿Cómo ves esta oferta de una casa gratis en Cancún? - Creo que te están dando atole con el dedo.What do you think of this offer for a free house in Cancun? - I think they're taking you for a fool.
c. to treat like an idiot
No me des atole con el dedo, que no nací ayer.Don't treat me like an idiot. I wasn't born yesterday.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.