"Get stronger" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "ser más fuerte", y "mess around" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "pasar el rato". Aprende más sobre la diferencia entre "get stronger" y "mess around" a continuación.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
I'm brokenhearted right now, but I know I'll get stronger after this experience.Tengo el corazón roto en este momento, pero sé que voy a ser más fuerte después de esta experiencia.
How is Paul doing after the operation? - He's been recovering well. He'll get stronger little by little.¿Cómo sigue Pablo tras la operación? - Se ha estado recuperando bien. Va a fortalecerse poco a poco.
I rested my head on his chest and listened to his heartbeat get stronger.Coloqué mi cabeza en su pecho y escuché el latido de su corazón hacerse más fuerte.
Is that Mario? He's all grown up! - He's going through a growth spurt. He's just going to get stronger and bigger every day.¿Ese es Mario? ¡Ya es todo un hombre! - Está pasando por una etapa de crecimiento. Va a ponerse más fuerte y más grande cada día.
At noon, when the sun is highest in the sky, I can feel the sun's rays get stronger.Al mediodía, cuando el sol está en el punto más alto en el cielo, siento los rayos de sol volverse más fuertes.
What can I expect during labor? - Contractions that will get stronger and more painful.¿Qué debo esperar durante el parto? - Contracciones que van a volverse más intensas y más dolorosas.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
It was nice to have the afternoon to just mess around and not have to work.Fue lindo tener la tarde para pasar el rato nada más y no tener que trabajar.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
You can't afford to spend the day messing around with the amount of work you've got in front of you.No te puedes permitir pasar todo el día perdiendo el tiempo con la cantidad de trabajo que tienes por delante.
The kids were messing around in the backyard when their mother called them in for dinner.Los niños estaban jugando en el jardín cuando su madre los llamó a cenar.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Yolanda has a very dry sense of humor, so people sometimes don't know when she's just messing around.Yolanda tiene un sentido de humor muy seco, así que a veces la gente no sabe cuando solo está diciendo bobadas.
The first time I messed around with Carlos, he came right out and told me he loved me. It was all a bit much, you know?La primera vez que me enrollé con Carlos, salió con que me amaba. Fue como demasiado, ¿sabes?
6.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Gerald's wife left him when she found out he'd been messing around.La esposa de Gerald lo dejó cuando se enteró de que había tenido un lío.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I've been back to have this mended four times, and you keep messing me around; I'd just like my money back.He vuelto para que arreglen esto cuatro veces ya, y me siguen toreando; solo quiero que me devuelvan el dinero.