vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Breathe in" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "aspirar", y "breathe out" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "espirar". Aprende más sobre la diferencia entre "breathe in" y "breathe out" a continuación.
breathe in(
brith
ihn
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
2. (inhalar)
a. respirar
Tara stood on the sand and breathed in the clean sea air.Tara se paró en la arena y respiró el aire limpio del mar.
b. aspirar
Daniel almost passed out when he breathed in the fetid air in the underground chamber.Daniel casi se desmayó cuando aspiró el fétido aire de la cámara subterránea.
breathe out(
brith
aut
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. espirar
Take a deep breath through your nose, then breathe out slowly through your mouth.Respira hondo por la nariz, luego espira lentamente por la boca.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
2. (despedir)
a. exhalar
He breathed out a cloud of cigarette smoke in my face.Me exhaló una nube de humo de cigarrillo en la cara.