vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Tila" es un sustantivo que se puede traducir como "lime blossom", y "azahar" es un sustantivo que se puede traducir como "orange blossom". Aprende más sobre la diferencia entre "tila" y "azahar" a continuación.
la tila(
tee
-
lah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. lime blossom
Me encanta el color amarillo de la tila.I love the yellow color of lime blossoms.
a. lime blossom tea
Después de tomar una tila, me tranquilicé un poco.After drinking a lime blossom tea, I calmed down a little bit.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el azahar(
ah
-
sah
-
ahr
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. orange blossom
La masa de estos bollos está aromatizada con agua de azahar.The dough of these buns is flavored with essence of orange blossom.
Cosechamos azahar para fabricar perfume.We harvest orange blossom to make perfume.
b. lemon blossom
Hay una mariquita caminando por los pétalos del azahar.There's a ladybug walking on the petals of the lemon blossom.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.