vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Though" es una conjunción que se puede traducir como "aunque", y "in the west" es una frase que se puede traducir como "en el oeste". Aprende más sobre la diferencia entre "though" y "in the west" a continuación.
though(
tho
)
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
conjunción
a. aunque
Though he's only seven years old, he plays the piano very well.Aunque solo tiene siete años, toca muy bien el piano.
a. aunque
She didn't say whether she was coming, though she could have called to let me know.No ha dicho si venía o no, aunque podía haber llamado para avisarme.
a. aunque
Though he rejects me, I shall not forsake him.Aunque me rechace, no lo abandonaré.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. pero
The trip wasn't very interesting. The weather was good though.El viaje no fue muy interesante, pero hizo buen tiempo.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
That puppy is so cute! - Isn't he though?¡Ese cachorro está tan mono! - ¡Definitivamente!
That was lucky! - Wasn't it though?¡Qué suerte! - ¿Verdad que sí?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
in the west(
ihn
 
thuh
 
wehst
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. en el oeste
Life is different in the west.La vida es diferente en el oeste.
b. en el occidente
Martha lived in the west before moving to New York.Martha vivió en el occidente antes de mudarse a Nueva York.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.