RESPUESTA RÁPIDA
"The day after" es una frase que se puede traducir como "día siguiente", y "the same day" es una frase que se puede traducir como "el mismo día". Aprende más sobre la diferencia entre "the day after" y "the same day" a continuación.
the day after(
thuh
dey
ahf
-
duhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. el día siguiente (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
It can be rainy here one day, and sunny and warm the day after.Puede estar lluvioso aquí un día, y soleado y cálido al día siguiente.
b. el otro día (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
They met on a Tuesday, and the day after they were engaged to be married.Se conocieron un martes, y al otro día estaban comprometidos a casarse.
c. el día después de (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Veronica was born the day after her cousin, Manuel.Verónica nació el día después de su primo, Manuel.
d. el día posterior (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Since Monday was a holiday, the next day felt like Monday at school.Como el lunes fue un día feriado, el día posterior sintió como lunes en la escuela.
the same day(
thuh
seym
dey
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. el mismo día
Ben and I got married on the same day that the Tigers won the league.Ben y yo nos casamos el mismo día que los Tigres ganaron la liga.