RESPUESTA RÁPIDA
"Tembleque" es un sustantivo que se puede traducir como "shaking fit", y "arroz con leche" es un sustantivo que se puede traducir como "rice pudding". Aprende más sobre la diferencia entre "tembleque" y "arroz con leche" a continuación.
el tembleque, tembleque(
tehm
-
bleh
-
keh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (coloquial) (temblor)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. shaking fit
El perro tiene un tembleque. ¿Qué le pasa?The dog is having a shaking fit. What's the matter with him?
c. trembling
Sudores, tembleque e insomnio pueden ser todos señales de ansiedad.Sweats, trembling and insomnia can all be signs of anxiety.
a. tembleque
De postre pedimos un tembleque y un flan.We ordered a tembleque and a flan for dessert.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
4. (coloquial) (tembloroso) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
a. trembling
Con esa mano tembleque que tiene, la letra del Señor Costa es muy difícil de leer.With that trembling hand of his, Mr. Costa's handwriting is really difficult to read.
b. quivering
Mi vecina habla con una voz tembleque que no se le entiende bien.My next door neighbor speaks with a quivering voice which is hard to understand.
el arroz con leche(
ah
-
rrohs
kohn
leh
-
cheh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinario)