vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Tajada" es un sustantivo que se puede traducir como "slice", y "pedazo" es un sustantivo que se puede traducir como "piece". Aprende más sobre la diferencia entre "tajada" y "pedazo" a continuación.
la tajada(
tah
-
hah
-
dah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinario)
2. (parte)
a. share
Mis primos se llevaron una buena tajada de la herencia.My cousins got quite a big share of the inheritance.
3. (coloquial) (borrachera) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me cogí una buena tajada porque hacía mucho que no bebía alcohol.I was really legless because it was a long time since I'd had any alcohol.
La tajada de Mercedes después de cinco chupitos de tequila era importante.Mercedes was really smashed after five shots of tequila.
4. (culinario)
a. slice of fried plantain
Para cocinar tajadas solo necesitas plátanos, aceite y una sartén.To cook slices of fried plantain, all you need are plantains, oil, and a pan.
el pedazo(
peh
-
dah
-
soh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡Pedazo de mi alma! Ven a darme un beso.My darling! Come give me a kiss.
Ese pedazo de güey chocó contra la puerta de la cochera.That idiot crashed into the garage door.