RESPUESTA RÁPIDA
"Tú mismo" es una frase que se puede traducir como "you ... yourself", y "ti mismo" es una frase que se puede traducir como "yourself". Aprende más sobre la diferencia entre "tú mismo" y "ti mismo" a continuación.
tú mismo(
too
mees
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (tú solo; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. you ... yourself
Ve a buscar la pelota tú mismo.You go get the ball yourself.
¡Lava tus platos tú mismo! No soy tu sirviente.You wash your dishes yourself! I'm not your servant.
2. (coloquial) (como quieras; segunda persona del singular) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. suit yourself
¿Viajo con ustedes o voy caminando? - No sé, tú mismo, pero nosotros partimos en cinco minutos.Should I ride with you guys or walk instead? - I don’t know, suit yourself, but we’re leaving in five minutes.
ti mismo(
tee
mees
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. yourself
Si no te cuidas a ti mismo, nadie lo hará.If you don't take care of yourself, nobody will.