vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Strange" es un adjetivo que se puede traducir como "extraño", y "fishy" es un adjetivo que se puede traducir como "a pescado". Aprende más sobre la diferencia entre "strange" y "fishy" a continuación.
strange(
streynj
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
fishy(
fih
-
shi
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (de pescado)
a. a pescado
A fishy smell pervaded the house after the cod they'd eaten the night before.Un olor a pescado llenaba la casa después del bacalao que se habían comido la noche anterior.
2. (coloquial) (que despierta sospechas)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sospechoso
I can't put my finger on it, but there's something fishy about this deal.No sabría decir qué exactamente, pero hay algo sospechoso en este negocio.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
If you thought it fishy from the start, why didn't you say antything?Si ya desde el principio te olió mal, ¿por qué no dijiste nada?
There are people coming and going from the house at all times. I think there's something fishy going on there.Hay gente entrando y saliendo de la casa a todas horas. A mí hay algo ahí que me huele a chamusquina.