vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Solomillo" es un sustantivo que se puede traducir como "sirloin", y "entrecot" es un sustantivo que se puede traducir como "entrecote". Aprende más sobre la diferencia entre "solomillo" y "entrecot" a continuación.
el solomillo(
soh
-
loh
-
mee
-
yoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinario)
a. sirloin (de ternera)
A mí me trae las puntas de solomillo y vegetales, por favor.I'll have the sirloin tips with vegetables, please.
b. tenderloin (de ternera o cerdo)
Mi hijo no come cerdo o ternera a menos que sea solomillo.When it comes to beef or pork, my son won't eat anything but tenderloin.
c. sirloin steak (de ternera)
Me gusta el solomillo cortado fino y muy hecho.I like my sirloin steak thinly cut and well-done.
el entrecot(
ehn
-
treh
-
koht
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinario)
a. entrecote
¿Quieres tu entrecot poco hecho, a punto o bien hecho?Do you want your entrecote rare, medium, or well done?
b. entrecôte
El carnicero me dijo que el entrecot era más barato que el solomillo, pero que la calidad de este último es superior.The butcher told me that the entrecôte was cheaper than sirloin, but that the quality of the latter is superior.